Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[37] id = 7832 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-16 start 02:08 ➡ listen to section | दुरडी दळण हाये माझ्या ना ग दैवाच दुरडी दळण हिन दुरडी ग हेलावली duraḍī daḷaṇa hāyē mājhyā nā ga daivāca duraḍī daḷaṇa hina duraḍī ga hēlāvalī | ✎ The basket of grain to grind, my fortune I moved about the basket of grains to grind ▷ (दुरडी)(दळण)(हाये) my * * (दैवाच) ▷ (दुरडी)(दळण)(हिन)(दुरडी) * (हेलावली) | pas de traduction en français |
[39] id = 31656 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-16 start 03:29 ➡ listen to section | दुरडी दळायाण हिन दुरडी ग हेलवली बाळाच्या राणीला मी रागानी बोलले duraḍī daḷāyāṇa hina duraḍī ga hēlavalī bāḷācyā rāṇīlā mī rāgānī bōlalē | ✎ I moved about the basket of grains to grind And I scolded with anger my son’s queen ▷ (दुरडी)(दळायाण)(हिन)(दुरडी) * (हेलवली) ▷ (बाळाच्या)(राणीला) I (रागानी) says | pas de traduction en français |
[11] id = 31655 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-16 start 00:51 ➡ listen to section | बारा बैलाचा गाडा माझ्या शेता जायाचा दुरडी दळायाण तान्ह्या बाळांची यांची न्याहरी bārā bailācā gāḍā mājhyā śētā jāyācā duraḍī daḷāyāṇa tānhyā bāḷāñcī yāñcī nyāharī | ✎ A cart of twelve bullocks is used to go to my field A basketful of ground flour, the children’s breakfast ▷ (बारा)(बैलाचा)(गाडा) my (शेता)(जायाचा) ▷ (दुरडी)(दळायाण)(तान्ह्या)(बाळांची)(यांची)(न्याहरी) | pas de traduction en français |