Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[14] id = 35748 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 01:29 ➡ listen to section | आरे रे भाऊराया जेवाय काय वाढू जेवायाला दुधभात ārē rē bhāūrāyā jēvāya kāya vāḍhū jēvāyālā dudhabhāta | ✎ My dear brother, what can I give you for your meal There is Jirasali variety of rice and milk ▷ (आरे)(रे)(भाऊराया)(जेवाय) why (वाढू) ▷ (जेवायाला)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[7] id = 35749 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 02:21 ➡ listen to section | भाऊराया पाणी ठेवते आंघोळीला पाणी ठेवते आंघोळीला गंध केसरी ल्यायाला bhāūrāyā pāṇī ṭhēvatē āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvatē āṅghōḷīlā gandha kēsarī lyāyālā | ✎ Dear brother, I keep water on the hearth for your bath Water for your bath and saffron sandalwood paste for applying on your forehead ▷ (भाऊराया) water, (ठेवते)(आंघोळीला) ▷ Water, (ठेवते)(आंघोळीला)(गंध)(केसरी)(ल्यायाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 35752 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 03:59 ➡ listen to section | ऊन झाल उन्हाच चैत शिमग्याच सांगते बंधु तुला शिंगी काढावी बागातून ūna jhāla unhāca caita śimagyāca sāṅgatē bandhu tulā śiṅgī kāḍhāvī bāgātūna | ✎ The sun has come up, the summer heat is very strong I tell you, brother, take your mare out from the stable ▷ (ऊन)(झाल)(उन्हाच)(चैत)(शिमग्याच) ▷ I_tell brother to_you (शिंगी)(काढावी)(बागातून) | pas de traduction en français |
[18] id = 35747 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 00:28 ➡ listen to section | धाकलीला आली मया दादा येरे घरामधी भाऊराया बसायला काय देवू चंदनाचा पिड पाठ dhākalīlā ālī mayā dādā yērē gharāmadhī bhāūrāyā basāyalā kāya dēvū candanācā piḍa pāṭha | ✎ Younger sister, affectionately, asks her elder brother to come inside the house Dear brother, what should I give you to sit, will a sandalwood flat stool do ▷ (धाकलीला) has_come (मया)(दादा)(येरे)(घरामधी) ▷ (भाऊराया)(बसायला) why (देवू)(चंदनाचा)(पिड)(पाठ) | pas de traduction en français |
[26] id = 35751 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 03:36 ➡ listen to section | बंधू माझा म्हणे बाई कर ग येणीफणी बाई तू बस घोड्यावरी बहिणीबाईला मुराळी bandhū mājhā mhaṇē bāī kara ga yēṇīphaṇī bāī tū basa ghōḍyāvarī bahiṇībāīlā murāḷī | ✎ My brother says, sister, comb your hair, get ready Sister, you sit on the horse, says sister’s murali* ▷ Brother my (म्हणे) woman doing * (येणीफणी) ▷ Woman you (बस) horse_back (बहिणीबाईला)(मुराळी) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 35750 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 03:12 ➡ listen to section | माझी सासु काय बोल सुन बस आंघोळीला कुंकू करंडा लेयाला mājhī sāsu kāya bōla suna basa āṅghōḷīlā kuṅkū karaṇḍā lēyālā | ✎ Mother-in-law says, daughter-in-law, have your bath There is a box of kunku* for you to apply on the forehead ▷ My (सासु) why says (सुन)(बस)(आंघोळीला) ▷ Kunku (करंडा)(लेयाला) | pas de traduction en français |
|