Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-22-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-22-13”
(4 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy

[17] id = 37312
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-13 start 01:13 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी नाही राहीली ध्यानात
आणखी जायाच मनात
paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhīlī dhyānāta
āṇakhī jāyāca manāta
Pandhari, Pandhari, I don’t remember
I have it in my mind to go there once more
▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहीली)(ध्यानात)
▷ (आणखी)(जायाच)(मनात)
pas de traduction en français


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[4] id = 37313
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-13 start 01:12 ➡ listen to section
पंढरी ग पुरामंदी कशाचा गलबला
विठ्ठलाच्या पायेरीला नामदेव जलमला
paṇḍharī ga purāmandī kaśācā galabalā
viṭhṭhalācyā pāyērīlā nāmadēva jalamalā
What is this commotion in Pandharpur
Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple
▷ (पंढरी) * (पुरामंदी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पायेरीला)(नामदेव)(जलमला)
pas de traduction en français
NamdevSaint
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


C:VIII-8.9c (C08-08-09c) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Mother gives food

This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference.
[15] id = 37299
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-13 start 02:16 ➡ listen to section
शेजी जेवी घाली आरण्यान गराण्यान
माझ्या मावल्याबाईन ताट भरली करंज्यान
śējī jēvī ghālī āraṇyāna garāṇyāna
mājhyā māvalyābāīna tāṭa bharalī karañjyāna
Neighbour woman cribs and serves food
My mother fills the plate with karanji* (a sweet stuffed with coconut)
▷ (शेजी)(जेवी)(घाली)(आरण्यान)(गराण्यान)
▷  My (मावल्याबाईन)(ताट)(भरली)(करंज्यान)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut


F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī

[6] id = 37306
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
start 02:01:02 ➡ 
बंधु ईवाई मी केला बाचोटीचा मोव्हण
शीरा पुरीच जेवण तुझ्या गावाला देईन
bandhu īvāī mī kēlā bācōṭīcā mōvhaṇa
śīrā purīca jēvaṇa tujhyā gāvālā dēīna
I made my brother my Vyahi*, a very nice and likeable person from Bachoti village
I shall give a meal with puffed bread and semolina sweet to your village
▷  Brother (ईवाई) I did (बाचोटीचा)(मोव्हण)
▷ (शीरा)(पुरीच)(जेवण) your (गावाला)(देईन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. I have taken fancy
  2. Namdev
  3. Mother gives food
  4. Sister-in-law’s brother as vyāhī