[17] id = 37312 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-13 start 01:13 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी नाही राहीली ध्यानात आणखी जायाच मनात paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhī jāyāca manāta | ✎ Pandhari, Pandhari, I don’t remember I have it in my mind to go there once more ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखी)(जायाच)(मनात) | pas de traduction en français |
[4] id = 37313 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-13 start 01:12 ➡ listen to section | पंढरी ग पुरामंदी कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायेरीला नामदेव जलमला paṇḍharī ga purāmandī kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyērīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरी) * (पुरामंदी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायेरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[15] id = 37299 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-13 start 02:16 ➡ listen to section | शेजी जेवी घाली आरण्यान गराण्यान माझ्या मावल्याबाईन ताट भरली करंज्यान śējī jēvī ghālī āraṇyāna garāṇyāna mājhyā māvalyābāīna tāṭa bharalī karañjyāna | ✎ Neighbour woman cribs and serves food My mother fills the plate with karanji* (a sweet stuffed with coconut) ▷ (शेजी)(जेवी)(घाली)(आरण्यान)(गराण्यान) ▷ My (मावल्याबाईन)(ताट)(भरली)(करंज्यान) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 37306 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ start 02:01:02 ➡ | बंधु ईवाई मी केला बाचोटीचा मोव्हण शीरा पुरीच जेवण तुझ्या गावाला देईन bandhu īvāī mī kēlā bācōṭīcā mōvhaṇa śīrā purīca jēvaṇa tujhyā gāvālā dēīna | ✎ I made my brother my Vyahi*, a very nice and likeable person from Bachoti village I shall give a meal with puffed bread and semolina sweet to your village ▷ Brother (ईवाई) I did (बाचोटीचा)(मोव्हण) ▷ (शीरा)(पुरीच)(जेवण) your (गावाला)(देईन) | pas de traduction en français |
|