Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[73] id = 37112 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 00:18 ➡ listen to section | पंढरपुरीचा पांडुरंग गुजरा धुरपदा बहिणी सण दिसना साजरा paṇḍharapurīcā pāṇḍuraṅga gujarā dhurapadā bahiṇī saṇa disanā sājarā | ✎ Pandhari’s Pandurang* is a merchant Without Draupadi*, the festival is incomplete ▷ (पंढरपुरीचा)(पांडुरंग)(गुजरा) ▷ (धुरपदा)(बहिणी)(सण)(दिसना)(साजरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 37113 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 00:41 ➡ listen to section | साखराचे आनरसे एवढ्या रुखमीणने केले धुरपदाला मुळ देव अरणावती गेले sākharācē ānarasē ēvaḍhyā rukhamīṇanē kēlē dhurapadālā muḷa dēva araṇāvatī gēlē | ✎ Rukhmin* made so many sweets with sugar God went to the forest to fetch Draupadi* ▷ (साखराचे)(आनरसे)(एवढ्या)(रुखमीणने)(केले) ▷ (धुरपदाला) children (देव)(अरणावती) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 37114 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 00:59 ➡ listen to section | मनाचे केले लाडू सव्वा मनाची पापडी धुरपदीला मुळ देव निघाले तातडी manācē kēlē lāḍū savvā manācī pāpaḍī dhurapadīlā muḷa dēva nighālē tātaḍī | ✎ (Rukhmini*) prepared twenty kilos of sweets and twent five kilos of savouries God left in a hurry to fetch Draupadi* ▷ (मनाचे)(केले)(लाडू)(सव्वा)(मनाची)(पापडी) ▷ (धुरपदीला) children (देव)(निघाले)(तातडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 37115 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 01:12 ➡ listen to section | देवाजीचा रथ अरणावतीच्या वनात धुरपदीनी वळखीला शालू हिरव्या बनात dēvājīcā ratha araṇāvatīcyā vanāta dhurapadīnī vaḷakhīlā śālū hiravyā banāta | ✎ God’s chariot has come to Arnavati forest Draupadi* recognised his stole in the green forest ▷ (देवाजीचा)(रथ)(अरणावतीच्या)(वनात) ▷ (धुरपदीनी)(वळखीला)(शालू)(हिरव्या)(बनात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 37117 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 01:56 ➡ listen to section | श्याम कर्ण वारु गलोगली गर्जा झाला दुरपदाबाईचा बंधु व्दारकचा आला śyāma karṇa vāru galōgalī garjā jhālā durapadābāīcā bandhu vdārakacā ālā | ✎ White horse with black ears, everyone was saying in each lane Draupadibai’s brother has come from Dwaraka ▷ (श्याम)(कर्ण)(वारु)(गलोगली)(गर्जा)(झाला) ▷ (दुरपदाबाईचा) brother (व्दारकचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
[80] id = 37116 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-13 start 01:40 ➡ listen to section | श्यामकर्णा वारु गल्लोगल्लीला दिसतो सावळा पांडूरंग वाडा बहिणीचा पुसतो śyāmakarṇā vāru gallōgallīlā disatō sāvaḷā pāṇḍūraṅga vāḍā bahiṇīcā pusatō | ✎ White horse with black ears is seen in each lane Dark-complexioned Pandurang* asks for the address of his sister’s house ▷ (श्यामकर्णा)(वारु)(गल्लोगल्लीला)(दिसतो) ▷ (सावळा)(पांडूरंग)(वाडा) of_sister asks | pas de traduction en français | ||
|