Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37116
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37116 by Mane Yamuna

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[80] id = 37116
माने यमुना - Mane Yamuna
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-13 start 01:40 ➡ listen to section
श्यामकर्णा वारु गल्लोगल्लीला दिसतो
सावळा पांडूरंग वाडा बहिणीचा पुसतो
śyāmakarṇā vāru gallōgallīlā disatō
sāvaḷā pāṇḍūraṅga vāḍā bahiṇīcā pusatō
White horse with black ears is seen in each lane
Dark-complexioned Pandurang* asks for the address of his sister’s house
▷ (श्यामकर्णा)(वारु)(गल्लोगल्लीला)(दिसतो)
▷ (सावळा)(पांडूरंग)(वाडा) of_sister asks
pas de traduction en français
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi