[8] id = 36147 ✓ माने देवू - Mane Devu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-49 start 00:48 ➡ listen to section | आपल नशिब जन दोशाला पुसती माय बापावरी ही ग राधीका रुसती āpala naśiba jana dōśālā pusatī māya bāpāvarī hī ga rādhīkā rusatī | ✎ It’s our own fate, but people find fault with us Radhika, daughter is angry with her parents ▷ (आपल)(नशिब)(जन)(दोशाला)(पुसती) ▷ (माय)(बापावरी)(ही) * (राधीका)(रुसती) | pas de traduction en français |
[23] id = 36149 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-49 start 01:22 ➡ listen to section | पांडुरुन झाल गावाला मी जातेबाई बंधवा ग सोईर्याचे मला निरोप आले लई pāṇḍuruna jhāla gāvālā mī jātēbāī bandhavā ga sōīryācē malā nirōpa ālē laī | ✎ The sun has risen, woman, I am going to my village I got many messages from my dear brother ▷ (पांडुरुन)(झाल)(गावाला) I (जातेबाई) ▷ (बंधवा) * (सोईर्याचे)(मला)(निरोप) here_comes (लई) | pas de traduction en français |
[34] id = 43984 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-49 start 01:12 ➡ listen to section | कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला अस दैव कुणाला kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā asa daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* How many have such good fortune ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ (अस)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[15] id = 36146 ✓ माने देवू - Mane Devu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-49 start 00:20 ➡ listen to section | पाया पडू आले पाया पडन चांगल माज जोडव रंगल pāyā paḍū ālē pāyā paḍana cāṅgala māja jōḍava raṅgala | ✎ I have come to touch your feet, it is a good practice My toe-rings have got colour (I have a happy family life) ▷ (पाया)(पडू) here_comes (पाया)(पडन)(चांगल) ▷ (माज)(जोडव)(रंगल) | pas de traduction en français |