[68] id = 37042 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:05 ➡ listen to section | सरल दळण सरीती देते शिराळाला औख माझ्या मुराळ्याला sarala daḷaṇa sarītī dētē śirāḷālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ My grinding is over, I take the name of God Shirala to end my song I ask for a long life for my murali* ▷ (सरल)(दळण)(सरीती) give (शिराळाला) ▷ (औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 37044 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:48 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण हात जात्याचे सुटले भाई बंधवाला औख चितून उठले hē ga sarala daḷaṇa hāta jātyācē suṭalē bhāī bandhavālā aukha citūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for my brothers and then I got up ▷ (हे) * (सरल)(दळण) hand (जात्याचे)(सुटले) ▷ (भाई)(बंधवाला)(औख)(चितून)(उठले) | pas de traduction en français |
[72] id = 37047 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:47 ➡ listen to section | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान माझ्या सोन्याच्या हातान भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna mājhyā sōnyācyā hātāna bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ My of_gold (हातान)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[19] id = 37046 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:46 ➡ listen to section | सरल दळण खाली राहीली आठवा दुडी बेलाची पाठवा सोमेश्वर महाराजाला sarala daḷaṇa khālī rāhīlī āṭhavā duḍī bēlācī pāṭhavā sōmēśvara mahārājālā | ✎ Grinding is over, a measure of grains is remaining Send a basketful of Bel* leaves for Someshwar Maharaj ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(आठवा) ▷ (दुडी)(बेलाची)(पाठवा)(सोमेश्वर)(महाराजाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[37] id = 37043 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:27 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण खाली राहीले पाच गहू देवाने दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू hē ga sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū dēvānē dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain below God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (हे) * (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू) ▷ (देवाने) gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[6] id = 37045 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:24 ➡ listen to section | हे ग सरले दळण पीठ भरती देव राया गिनान्याची पोथी गेली होते ऐकायला hē ga saralē daḷaṇa pīṭha bharatī dēva rāyā ginānyācī pōthī gēlī hōtē aikāyalā | ✎ Grinding is over, God, I now collect the flour I had gone to listen to Pothi* to get some knowledge ▷ (हे) * (सरले)(दळण)(पीठ)(भरती)(देव)(राया) ▷ (गिनान्याची) pothi went (होते)(ऐकायला) | pas de traduction en français |
|