[9] id = 36477 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-35 start 01:03 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा सया जाती सवाकोस फिरा बायांनो ग माघारी शिरी माझ्या आहे वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā jātī savākōsa phirā bāyānnō ga māghārī śirī mājhyā āhē vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Go back, friends, exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया) caste (सवाकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो) * (माघारी)(शिरी) my (आहे) vanavas | Sītā part en exil en forêt, ses amies font un bout de chemin avec elle Amies, retournez-vous en, l'exil en forêt c'est mon destin. |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[11] id = 36476 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-35 start 00:36 ➡ listen to section | भरली गंगुबाई पाणी लागल लिंबाला पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgala limbālā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the Neem tree Water has reached the Neem tree, (Pandurang*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Water, (लागल)(लिंबाला) standing (गरुड)(खांबाला) | Gaṅgābāī déborde, les eaux recouvrent le citronier Les eaux recouvrent le citronier, Garuḍ est debout (adossé) au pilier. | ||
|