[2] id = 35597 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-01 start 00:06 ➡ listen to section | राम ग लक्षमण दोन्ही हींडवीत्यात वन देव मारुती सांगे खुण सीता नेलीयग रावणान rāma ga lakṣamaṇa dōnhī hīṇḍavītyāta vana dēva mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlīyaga rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest God Maruti* tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ Ram * (लक्षमण) both (हींडवीत्यात)(वन) ▷ (देव)(मारुती) with (खुण) Sita (नेलीयग) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 35598 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-11-01 start 00:36 ➡ listen to section | भैन वनामंदी सीता रडती आईका तीला ग समजावया बोरी बाभळी बाईका bhaina vanāmandī sītā raḍatī āīkā tīlā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! In this frightful forest, Sita is weeping Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भैन)(वनामंदी) Sita (रडती)(आईका) ▷ (तीला) * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[31] id = 35599 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-01 start 01:12 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा साधु राहील पलीकड बोलतो पांडुरंग रुखमीण पतीवरता व्हाव पुढ bharalī candrabhāgā sādhu rāhīla palīkaḍa bōlatō pāṇḍuraṅga rukhamīṇa patīvaratā vhāva puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, Varkaris* are on the other side Pandurang* says, Rukhmin*, you chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(साधु)(राहील)(पलीकड) ▷ Says (पांडुरंग)(रुखमीण)(पतीवरता)(व्हाव)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||||
|