Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-10-46
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-10-46”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-92 (B05-92) - Village deities / Virobā / Virobā

[2] id = 36569
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 03:51 ➡ listen to section
हाय ग धनगराचा विरु देव
न्हाई ग कुणाच्या देवाच्या वरी
hāya ga dhanagarācā viru dēva
nhāī ga kuṇācyā dēvācyā varī
God Viru is shepherds’ god
He is not like any other god
▷ (हाय) * (धनगराचा)(विरु)(देव)
▷ (न्हाई) * (कुणाच्या)(देवाच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[3] id = 36567
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 03:37 ➡ listen to section
धनगराच देवाच व्हई कवतक
विठ्ठल माझ्या विरुदेवाच
dhanagarāca dēvāca vhī kavataka
viṭhṭhala mājhyā virudēvāca
Shepherds’ god is admired
Vitthal* is my Virudev
▷ (धनगराच)(देवाच)(व्हई)(कवतक)
▷  Vitthal my (विरुदेवाच)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot

Cross-references:B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7c153 ???
B:VI-2.175 ???
B:VI-2.201 ???
[7] id = 36570
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 04:45 ➡ listen to section
डोल वाजत गाजत आल मंडपावरी ठाई
विठ्ठल भिऊबाच्या ग दारी
ḍōla vājata gājata āla maṇḍapāvarī ṭhāī
viṭhṭhala bhiūbācyā ga dārī
He arrived at the temple portico to the sound of drums
Vitthal* came to Bhiuba’s door
▷ (डोल)(वाजत)(गाजत) here_comes (मंडपावरी)(ठाई)
▷  Vitthal (भिऊबाच्या) * (दारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[10] id = 36566
गायके जना - Gayke Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 00:01 ➡ listen to section
बाई जातीचा धनगर हौसन झाला माळी
ऊसामधी लावी केळी
bāī jātīcā dhanagara hausana jhālā māḷī
ūsāmadhī lāvī kēḷī
Woman, Dhangar* by caste, he became a gardener out of his own will
He plants bananas in the midst of sugarcane
▷  Woman (जातीचा)(धनगर)(हौसन)(झाला)(माळी)
▷ (ऊसामधी)(लावी) shouted
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds


F:XV-1.1t (F15-01-01t) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With bettlenut leaves and cardamom

[70] id = 110274
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 01:46 ➡ listen to section
पाची पानाचा वीडा कोण्या बहिणीचा राजा
प्राण सख्या बंधू माझा
pācī pānācā vīḍā kōṇyā bahiṇīcā rājā
prāṇa sakhyā bandhū mājhā
A vida* with five betel leaves for some sister’s favourite one
For my dear brother, my heart-throb
▷ (पाची)(पानाचा)(वीडा)(कोण्या) of_sister king
▷ (प्राण)(सख्या) brother my
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Virobā
  2. Palanquin, chariot
  3. Cultivator’s son becomes a gardener
  4. With bettlenut leaves and cardamom