Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[28] id = 35376 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-43 start 04:27 ➡ listen to section | असी लाडकी ग बाई माझी लई लाडकी होऊ नको आशी मामाची ग बागशाही कवळी डाळींब तोडू नको asī lāḍakī ga bāī mājhī laī lāḍakī hōū nakō āśī māmācī ga bāgaśāhī kavaḷī ḍāḷīmba tōḍū nakō | ✎ My daughter, you are my darling, but don’t become too pampered Maternal uncle has a big orchard, don’t pluck tender pomegranates ▷ (असी)(लाडकी) * woman my (लई)(लाडकी)(होऊ) not ▷ (आशी) maternal_uncle * (बागशाही)(कवळी)(डाळींब)(तोडू) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness E:XIII-1.15 ??? |
[4] id = 35375 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-43 start 03:07 ➡ listen to section | लाडकी माझी बाई नाही द्यायाची कोकणात तोड्या ग वाळ्याच पायी ग पडतो चिकलात lāḍakī mājhī bāī nāhī dyāyācī kōkaṇāta tōḍyā ga vāḷyāca pāyī ga paḍatō cikalāta | ✎ Woman, my darling daughter, I don’t want her to get her married in Konkan With anklets on her feet, she will step into wet mud ▷ (लाडकी) my daughter not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (तोड्या) * (वाळ्याच)(पायी) * falls (चिकलात) | pas de traduction en français |
[8] id = 35372 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-43 start 00:54 ➡ listen to section | मैनाला मागण दोही दारानी झाली दाटी गवळणीच्या माझ्या सईच चुलत पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārānī jhālī dāṭī gavaḷaṇīcyā mājhyā sīca culata pāna vāṭī | ✎ A demand has come for marriage has come for Mina, my daughter, both my doors are crowded with people My dear daughter’s uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारानी) has_come (दाटी) ▷ (गवळणीच्या) my (सईच) paternal_uncle (पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 35373 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-43 start 01:47 ➡ listen to section | मैनाला मागगीण हिच वडिल नाही घरी गवळणीच माझ सईच चुलत बोली करी mainālā māgagīṇa hica vaḍila nāhī gharī gavaḷaṇīca mājha sīca culata bōlī karī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, her father is not at home My dear daughter’s uncle is negotiating ▷ For_Mina (मागगीण)(हिच)(वडिल) not (घरी) ▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी) | pas de traduction en français |
[4] id = 35374 ✓ पोमण सरु - Poman Saru Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-43 start 03:33 ➡ listen to section | गवळणीच माझ्या सईच चुलत बोली करी चुलत बोली ग करी इस ग पुतळ्या वरी सरी gavaḷaṇīca mājhyā sīca culata bōlī karī culata bōlī ga karī isa ga putaḷyā varī sarī | ✎ My dear daughter’s uncle is negotiating Uncle is negotiating, he agrees to a neckelace with twelve gold coins ▷ (गवळणीच) my (सईच) paternal_uncle say (करी) ▷ Paternal_uncle say * (करी)(इस) * (पुतळ्या)(वरी)(सरी) | pas de traduction en français |