Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[38] id = 23919 ✓ मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 01:07 ➡ listen to section | या लेकाची होती आशा बयाबाईनी केल येण माझे ना बाई तुला कंटागळयल कोण yā lēkācī hōtī āśā bayābāīnī kēla yēṇa mājhē nā bāī tulā kaṇṭāgaḷayala kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born My dear one, who is tired of you? ▷ (या)(लेकाची)(होती)(आशा)(बयाबाईनी) did (येण) ▷ (माझे) * woman to_you (कंटागळयल) who | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[36] id = 19148 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 03:32 ➡ listen to section | या तांबोळ्याच्या मैना पान दयावात पिकयली या बाळागयाची नवती लालाची सुकयली yā tāmbōḷyācyā mainā pāna dayāvāta pikayalī yā bāḷāgayācī navatī lālācī sukayalī | ✎ Betel-leaf seller woman, give me ripe betel leaves My son’s freshness of youth has become pale ▷ (या)(तांबोळ्याच्या) Mina (पान)(दयावात)(पिकयली) ▷ (या)(बाळागयाची)(नवती)(लालाची)(सुकयली) | pas de traduction en français |
[37] id = 19149 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 01:43 ➡ listen to section | या तांबोगळ्याच्या मैना पान द्यावात देठायाची बाळायाची माझ्या लाली जाईन वठायाची yā tāmbōgaḷyācyā mainā pāna dyāvāta dēṭhāyācī bāḷāyācī mājhyā lālī jāīna vaṭhāyācī | ✎ Betel-leaf seller woman, give me betel leaves with stems My son’s freshness of youth has become pale ▷ (या)(तांबोगळ्याच्या) Mina (पान)(द्यावात)(देठायाची) ▷ (बाळायाची) my (लाली)(जाईन)(वठायाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 19150 ✓ मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 00:31 ➡ listen to section | तांबोळ्याच्या मैना पान द्यावास कवयळी बाळायाचा माझ्या इडा जायाचा देवयळी tāmbōḷyācyā mainā pāna dyāvāsa kavayaḷī bāḷāyācā mājhyā iḍā jāyācā dēvayaḷī | ✎ Betel-leaf seller woman, give me tender betel leaves My son’s vida* will be going to the temple ▷ (तांबोळ्याच्या) Mina (पान)(द्यावास)(कवयळी) ▷ (बाळायाचा) my (इडा)(जायाचा)(देवयळी) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 19151 ✓ मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 05:08 ➡ listen to section | तांबोळ्याची मैना पान देताना झोपी गेली बाळायानी माझ्या शेला टाकूनी जागी केली tāmbōḷyācī mainā pāna dētānā jhōpī gēlī bāḷāyānī mājhyā śēlā ṭākūnī jāgī kēlī | ✎ Betel leaf seller’s daughter went to sleep while giving betel-leaf My son threw a stole and woke her up ▷ (तांबोळ्याची) Mina (पान)(देताना)(झोपी) went ▷ (बाळायानी) my (शेला)(टाकूनी)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[40] id = 19152 ✓ मापारी फुला - Mapari Phula Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-02-02 start 06:28 ➡ listen to section | तांबोळ्याची मैना तुझ्या दुकानी दिवा लावू बाळायाला माझ्या याला पिकली पान दावू tāmbōḷyācī mainā tujhyā dukānī divā lāvū bāḷāyālā mājhyā yālā pikalī pāna dāvū | ✎ Betel-leaf seller woman, light a lamp in your shop Show my son ripe betel leaves ▷ (तांबोळ्याची) Mina your shop lamp apply ▷ (बाळायाला) my (याला)(पिकली)(पान)(दावू) | pas de traduction en français |