Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 619
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Garud Anu
(3 records)

Village: कुंभेरी - Kumbheri

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner

Cross-references:A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings
A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth
A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got
[8] id = 2576
बापानी दिल्या लेकी लेकी देवूनी झाला वाणी
परयानी घातल पाचमणी झाला परया धनी
bāpānī dilyā lēkī lēkī dēvūnī jhālā vāṇī
parayānī ghātala pācamaṇī jhālā parayā dhanī
no translation in English
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी)(झाला)(वाणी)
▷ (परयानी)(घातल)(पाचमणी)(झाला)(परया)(धनी)
pas de traduction en français


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[18] id = 13805
पंढरपुरामधी पइशाला माळा नवू
पुरना माझा हात देवा इठ्ठला खाली लवू
paṇḍharapurāmadhī piśālā māḷā navū
puranā mājhā hāta dēvā iṭhṭhalā khālī lavū
In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa*
I cannot reach you, God Itthal*, please bend down
▷ (पंढरपुरामधी)(पइशाला)(माळा)(नवू)
▷ (पुरना) my hand (देवा)(इठ्ठला)(खाली) apply
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[7] id = 14656
पंढरीला जायाला काय येड्यानी पाहिल
देवा कुंडलिकाच देऊळ पाण्यात राहिल
paṇḍharīlā jāyālā kāya yēḍyānī pāhila
dēvā kuṇḍalikāca dēūḷa pāṇyāta rāhila
He went to Pandhari, what did the simpleton see
He did not visit God Kundalik*’s temple in the midst of water
▷ (पंढरीला)(जायाला) why (येड्यानी)(पाहिल)
▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल)
pas de traduction en français
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband becomes her owner
  2. Garland and flowers to Viṭṭhal
  3. Pundalik