Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3100
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Tarage Sundarabai
(4 records)

Village: तरंगेवाडी - Tarangewadi

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[163] id = 86586
सकाळच्या पारी जाती रामाच्या वाड्याला
आवक मागती चुड्याला
sakāḷacyā pārī jātī rāmācyā vāḍyālā
āvaka māgatī cuḍyālā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी) caste of_Ram (वाड्याला)
▷ (आवक)(मागती)(चुड्याला)
pas de traduction en français


B:IV-1.6 (B04-01-06) - Ambābāī / Vow

[20] id = 83896
अंबा ग बाई कुण्या राजाला पावली
धज मोत्याची लावली
ambā ga bāī kuṇyā rājālā pāvalī
dhaja mōtyācī lāvalī
no translation in English
▷ (अंबा) * woman (कुण्या)(राजाला)(पावली)
▷ (धज)(मोत्याची)(लावली)
pas de traduction en français


E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard

Cross-references:E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts
[127] id = 107815
अशी लाडकी माझी मैना धरी बापायाच्या बोटायाला
चांदी मागती गोठायाला
aśī lāḍakī mājhī mainā dharī bāpāyācyā bōṭāyālā
cāndī māgatī gōṭhāyālā
no translation in English
▷ (अशी)(लाडकी) my Mina (धरी)(बापायाच्या)(बोटायाला)
▷ (चांदी)(मागती)(गोठायाला)
pas de traduction en français


F:XVII-1.13 (F17-01-13) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Poor brother better than wealthy vyāhī

Cross-references:C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan
[53] id = 97300
काय सोयरा नटला एवढ्या उसाच्या चुईला
पित्या नानाजीच आंब लोळत्यात भुईला
kāya sōyarā naṭalā ēvaḍhyā usācyā cuīlā
pityā nānājīca āmba lōḷatyāta bhuīlā
My Vyahi*, how much is he showing off just with a squeezed sugarcane
My father has so many mangoes that they are rolling on the ground
▷  Why (सोयरा)(नटला)(एवढ्या)(उसाच्या)(चुईला)
▷ (पित्या)(नानाजीच)(आंब)(लोळत्यात)(भुईला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the morning
  2. Vow
  3. Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard
  4. Poor brother better than wealthy vyāhī