Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 288
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dhumal Mangala
(6 records)

Village: खेचरे - Khechare

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.12a (B06-02-12a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s Māher

[3] id = 14514
पंढरी खालती जनाबाईचे माहेर
देवा विठ्ठलाला होतील पानफुलाच आहेर
paṇḍharī khālatī janābāīcē māhēra
dēvā viṭhṭhalālā hōtīla pānaphulāca āhēra
Janabai*’s maher* comes before Pandhari
A gift of leaves and flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईचे)(माहेर)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(होतील)(पानफुलाच)(आहेर)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14515
पंढरी खाली जनाबाईच नाशिक
देवा इठ्ठलाला होतील फुलाच पोशाक
paṇḍharī khālī janābāīca nāśika
dēvā iṭhṭhalālā hōtīla phulāca pōśāka
Janabai*’s Nashik comes before Pandhari
A dress made from flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खाली)(जनाबाईच)(नाशिक)
▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(होतील)(फुलाच)(पोशाक)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


E:XIII-2.1i (E13-02-01i) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Feeling always hungry at in-laws place

Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change.
[20] id = 24851
पदराच्या दशी बाई नको मारु गाठ
गवळण माझी बाई माहेराची चाल वाट
padarācyā daśī bāī nakō māru gāṭha
gavaḷaṇa mājhī bāī māhērācī cāla vāṭa
Daughter, (your sari is in tatters), don’t tie a knot at the end of your sari
My dear daughter, you come to maher*
▷ (पदराच्या)(दशी) woman not (मारु)(गाठ)
▷ (गवळण) my daughter (माहेराची) let_us_go (वाट)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


F:XVI-1.2a (F16-01-02a) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Tailor stiching it

[5] id = 27521
शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुर वाणाची
सयांना सया पुस हौशी बहिण कुणाची
śimpyācyā dukānī cōḷī masura vāṇācī
sayānnā sayā pusa hauśī bahiṇa kuṇācī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
Friends ask each other, whose sister is she
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (मसुर)(वाणाची)
▷ (सयांना)(सया) enquire (हौशी) sister (कुणाची)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2f (F16-01-02f) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Of different colours

[18] id = 27678
शिप्याच्या दुकानी चोळी हिरवी कांदपात
हौसा बंधूला बोल मनी भरला लावा हात
śipyācyā dukānī cōḷī hiravī kāndapāta
hausā bandhūlā bōla manī bharalā lāvā hāta
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
My dear brother says, if you like it, pick it up
▷  Of_tailor shop blouse green (कांदपात)
▷ (हौसा)(बंधूला) says (मनी)(भरला) put hand
pas de traduction en français


H:XXIII-1.5 (H23-01-05) - Murder of Peshve Narayanrao / His children are orphan

[9] id = 34281
वधीला नारायणराव नका कळवू जेवताना
त्याच्या न बाळाच्या तोंड सुकल धावताना
vadhīlā nārāyaṇarāva nakā kaḷavū jēvatānā
tyācyā na bāḷācyā tōṇḍa sukala dhāvatānā
Narayan Rao is assassinated, don’t tell him while he is having his meal
His son’s mouth will become dry while running
▷ (वधीला)(नारायणराव)(नका)(कळवू)(जेवताना)
▷ (त्याच्या) * (बाळाच्या)(तोंड)(सुकल)(धावताना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jani’s Māher
  2. Feeling always hungry at in-laws place
  3. Tailor stiching it
  4. Of different colours
  5. His children are orphan