Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2553
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Khairnar Rukhamin Shivaji
(3 records)

Village: नांदगाव - Nandgaon

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[53] id = 52965
पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची
विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची
paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī
I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


E:XIV-1.2a (E14-01-02a) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / The dear one

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
[81] id = 103283
लाडा कौतुकाने मामा मागे पाणी
लाडाच्या राधीकीचा हात पुराना रांजणी
lāḍā kautukānē māmā māgē pāṇī
lāḍācyā rādhīkīcā hāta purānā rāñjaṇī
no translation in English
▷ (लाडा)(कौतुकाने) maternal_uncle (मागे) water,
▷ (लाडाच्या)(राधीकीचा) hand (पुराना)(रांजणी)
pas de traduction en français


F:XV-3.2g (F15-03-02g) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister extolls brother’s personality

[242] id = 52966
वाटच्या वाटसूरा काय पाहीता खेड्याला
सोन्याच कुलूप माझ्या बंधुच्या वाड्याला
vāṭacyā vāṭasūrā kāya pāhītā khēḍyālā
sōnyāca kulūpa mājhyā bandhucyā vāḍyālā
Traveller on the road, what are you looking at in the village
My brother’s house has a lock in gold
▷ (वाटच्या)(वाटसूरा) why (पाहीता)(खेड्याला)
▷  Of_gold (कुलूप) my (बंधुच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  2. The dear one
  3. Sister extolls brother’s personality