Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2437
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Patole Bhimbai
(3 records)

Village: नांदुरा - Nandura

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[127] id = 48462
पंढरीच्या वाट आहे लाल माती
साधुसंत येते त्यांची पाऊले लागती
paṇḍharīcyā vāṭa āhē lāla mātī
sādhusanta yētē tyāñcī pāūlē lāgatī
There is red soil on way to Pandhari
Varkaris* come, their feet touch this soil
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(आहे)(लाल)(माती)
▷ (साधुसंत)(येते)(त्यांची)(पाऊले)(लागती)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


F:XVI-2.14c (F16-02-14c) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Sister expects him to come

[45] id = 104268
बहिणीच्या भावा कधी येशील माझ्या गावा
संभुरवा झावट (गरम वाट) उन टाळुया माझ्या भावा
bahiṇīcyā bhāvā kadhī yēśīla mājhyā gāvā
sambhuravā jhāvaṭa (garama vāṭa) una ṭāḷuyā mājhyā bhāvā
no translation in English
▷ (बहिणीच्या) brother (कधी)(येशील) my (गावा)
▷ (संभुरवा)(झावट) ( (गरम)(वाट) ) (उन)(टाळुया) my brother
pas de traduction en français


G:XX-2.4 (G20-02-04) - Daughter-in-law with mother-in-law / Both of them are pretty and savasna

[33] id = 105981
हात भरु भरु आईच्या बांगड्या
सुना वागविल्या लेकी बाईच्या सांगड्या
hāta bharu bharu āīcyā bāṅgaḍyā
sunā vāgavilyā lēkī bāīcyā sāṅgaḍyā
I have put on handfuls of mother’s bangles
I treated my daughters-in-law like my daughter’s friends
▷  Hand (भरु)(भरु)(आईच्या)(बांगड्या)
▷ (सुना)(वागविल्या)(लेकी)(बाईच्या)(सांगड्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road
  2. Sister expects him to come
  3. Both of them are pretty and savasna