Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2280
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Lotkar Padmin
(4 records)

Village: वानवडा - Vanvada

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.1b (A02-01-01b) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Happiness at boy’s birth

[1] id = 44185
पुत्र झाला म्हणूनी आनंद झाला भारी
गुढ्या तोरण वाड्यावरी
putra jhālā mhaṇūnī ānanda jhālā bhārī
guḍhyā tōraṇa vāḍyāvarī
Great happiness because a son is born
The big house is decorated with poles and festoons
▷ (पुत्र)(झाला)(म्हणूनी)(आनंद)(झाला)(भारी)
▷ (गुढ्या)(तोरण)(वाड्यावरी)
pas de traduction en français


A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[56] id = 44201
लेकीच्या माईच धाडस किती मोठ
उभी लावून लावीन वाट
lēkīcyā māīca dhāḍasa kitī mōṭha
ubhī lāvūna lāvīna vāṭa
Daughter’s mother, her courage is so great
She stands firmly and sends her daughter off (to her in-laws ’)
▷ (लेकीच्या)(माईच)(धाडस)(किती)(मोठ)
▷  Standing (लावून)(लावीन)(वाट)
pas de traduction en français


A:II-3.2b (A02-03-02b) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t play

[21] id = 44192
मुलीचा खेळ चुली या भानवशी
भोवरा हिंडतो येशीपाशी हरीचा माझ्या
mulīcā khēḷa culī yā bhānavaśī
bhōvarā hiṇḍatō yēśīpāśī harīcā mājhyā
Daughter plays with the hearth
Hari*, my son’s top is spinning near the village boundary
▷ (मुलीचा)(खेळ)(चुली)(या)(भानवशी)
▷ (भोवरा)(हिंडतो)(येशीपाशी)(हरीचा) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[97] id = 44196
जात वढताना अंग माझ घामेजल
माय बाईच माझ्या दूध हरणीच इरजल
jāta vaḍhatānā aṅga mājha ghāmējala
māya bāīca mājhyā dūdha haraṇīca irajala
no translation in English
▷  Class (वढताना)(अंग) my (घामेजल)
▷ (माय)(बाईच) my milk (हरणीच)(इरजल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Happiness at boy’s birth
  2. Forsaken by her parents
  3. Don’t play
  4. Mother’s milk proves source of energy