Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2253
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bhosale Divasawati
(6 records)

Village: कोठाळा - Kothala

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.7a (A02-01-07a) - Woman’s doubtful entity / Feelings during one’s serious illness

[25] id = 44285
जीवा माझ्या जडभारी शेजी पडवी दडली
आता माझी हरण उशाशी भिडली
jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī paḍavī daḍalī
ātā mājhī haraṇa uśāśī bhiḍalī
I am seriously ill, neighbour woman hides in the veranda
Now, my mother sits next to me
▷  Life my (जडभारी)(शेजी)(पडवी)(दडली)
▷ (आता) my (हरण)(उशाशी)(भिडली)
pas de traduction en français
[26] id = 44290
जीवा माझ्या जडभारी शेजी घाली पोतारा
जश्या पाऊसाच्या धारा माझ्या हरणीच्या नेतरा
jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī ghālī pōtārā
jaśyā pāūsācyā dhārā mājhyā haraṇīcyā nētarā
I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor
Tears from my mother’s eyes are flowing like rain water
▷  Life my (जडभारी)(शेजी)(घाली)(पोतारा)
▷ (जश्या)(पाऊसाच्या)(धारा) my (हरणीच्या)(नेतरा)
pas de traduction en français


F:XVII-7.1 (F17-07-01) - Guru-Bhāū / More intimate relation than with brother

[79] id = 91135
सक्या भावापरास गुरुभावाची करणी
गंगाधराच्या पायर्या करी हाताला धरुनी
sakyā bhāvāparāsa gurubhāvācī karaṇī
gaṅgādharācyā pāyaryā karī hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सक्या)(भावापरास)(गुरुभावाची) doing
▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(करी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother


G:XIX-7.6 (G19-07-06) - Wife’s death before husband / Brother, sister is aggrieved

[32] id = 44704
आहेव मरणाच सरण जळत वाकड
चंदन बेलाच लाकड बंधु तुमच्या गावाकड
āhēva maraṇāca saraṇa jaḷata vākaḍa
candana bēlāca lākaḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa
I died as an Ahev*, the pyre is burning crookedly
Brother, in your village there is sandalwood and Bel* wood
▷ (आहेव)(मरणाच)(सरण)(जळत)(वाकड)
▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree


G:XIX-7.8a (G19-07-08a) - Wife’s death before husband / Relatives / Let clan people assemble

[11] id = 44711
आहेव मरणाची जेव्हा वाटती मौज
संग गोताची फौज
āhēva maraṇācī jēvhā vāṭatī mauja
saṅga gōtācī phauja
Dying as an Ahev* woman, it’s a celebration
The army of kith and kin is walking with her
▷ (आहेव)(मरणाची)(जेव्हा)(वाटती)(मौज)
▷  With (गोताची)(फौज)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[17] id = 48334
आहेव मरण सोमवारी सकाळूनी
माझ्या हळदी कुंकवानी सुर्या गेला झाकाळूनी
āhēva maraṇa sōmavārī sakāḷūnī
mājhyā haḷadī kuṅkavānī suryā gēlā jhākāḷūnī
I died as an Ahev* woman on a Monday morning
My haladi* and kunku*, covered the sun (face)
▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(सकाळूनी)
▷  My turmeric (कुंकवानी)(सुर्या) has_gone (झाकाळूनी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feelings during one’s serious illness
  2. More intimate relation than with brother
  3. Brother, sister is aggrieved
  4. Let clan people assemble
  5. The death should happen on Monday night