Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48334
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48334 by Bhosale Divasawati

Village: कोठाळा - Kothala


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[17] id = 48334
भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati
आहेव मरण सोमवारी सकाळूनी
माझ्या हळदी कुंकवानी सुर्या गेला झाकाळूनी
āhēva maraṇa sōmavārī sakāḷūnī
mājhyā haḷadī kuṅkavānī suryā gēlā jhākāḷūnī
I died as an Ahev* woman on a Monday morning
My haladi* and kunku*, covered the sun (face)
▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(सकाळूनी)
▷  My turmeric (कुंकवानी)(सुर्या) has_gone (झाकाळूनी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The death should happen on Monday night