Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 21
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bharam Chandrabhaga
(6 records)

Village: अजदे - Asde

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.23rviii (A01-01-23r08) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś

[5] id = 1941
सीताबाई भिवू नको तूला हसतील कोणी
बाराया वरसानी उभा राहील तुझा धनी
sītābāī bhivū nakō tūlā hasatīla kōṇī
bārāyā varasānī ubhā rāhīla tujhā dhanī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (भिवू) not to_you (हसतील)(कोणी)
▷ (बाराया)(वरसानी) standing (राहील) your (धनी)
pas de traduction en français


B:III-1.11e (B03-01-11e) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Bring water from maternal uncle’s lake

[3] id = 8107
शरवण बाळा माता तहानेली होती
तळ्याला राखण राजा दारथाची चवकी
śaravaṇa bāḷā mātā tahānēlī hōtī
taḷyālā rākhaṇa rājā dārathācī cavakī
no translation in English
▷ (शरवण) child (माता)(तहानेली)(होती)
▷ (तळ्याला)(राखण) king (दारथाची)(चवकी)
pas de traduction en français


B:V-1.8b (B05-01-08b) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Protecting child’s house and property

[3] id = 9706
आई तू वाघजाई तू ग हाईस निर्यामधी
आता ग माझ बाळ गाया चारीत दर्यामधी
āī tū vāghajāī tū ga hāīsa niryāmadhī
ātā ga mājha bāḷa gāyā cārīta daryāmadhī
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) you * (हाईस)(निर्यामधी)
▷ (आता) * my son (गाया)(चारीत)(दर्यामधी)
pas de traduction en français


B:V-3.1 (B05-03-01) - Village deities / Bahīrī / Resident and guardian of the village

[16] id = 10062
देवामंधी देव देव बहिरी दारुनी
हातामधी लिंब टाक शिवा टाकील्या भारुनी
dēvāmandhī dēva dēva bahirī dārunī
hātāmadhī limba ṭāka śivā ṭākīlyā bhārunī
no translation in English
▷ (देवामंधी)(देव)(देव)(बहिरी)(दारुनी)
▷ (हातामधी)(लिंब)(टाक)(शिवा)(टाकील्या)(भारुनी)
pas de traduction en français


B:V-7.5 (B05-07-05) - Village deities / Bāpujībuā / Vow

[2] id = 11475
देवा बापूजीची वार्या पायरी झाडीते
बाळायाच माझ्या याचा नवस फेडीते
dēvā bāpūjīcī vāryā pāyarī jhāḍītē
bāḷāyāca mājhyā yācā navasa phēḍītē
no translation in English
▷ (देवा)(बापूजीची)(वार्या)(पायरी)(झाडीते)
▷ (बाळायाच) my (याचा)(नवस)(फेडीते)
pas de traduction en français


F:XVIII-4.3 (F18-04-03) - Sister’s husband / Close relation

[7] id = 30676
मेव्हण्याच नात नका हासू मांडवात
हळदीची वाटी उभी मपल्या बंधवात
mēvhaṇyāca nāta nakā hāsū māṇḍavāta
haḷadīcī vāṭī ubhī mapalyā bandhavāta
You are my brother-in-law, but you don’t smile at me in the open shed for marriage
I am married, I am now with my brothers and sisters
▷ (मेव्हण्याच)(नात)(नका)(हासू)(मांडवात)
▷ (हळदीची)(वाटी) standing (मपल्या)(बंधवात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś
  2. Bring water from maternal uncle’s lake
  3. Protecting child’s house and property
  4. Resident and guardian of the village
  5. Vow
  6. Close relation