Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1442
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Barbole Subhadra
(6 records)

Village: दारफळ - Darphal

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.4d (B04-02-04d) - Mārutī cycle / Taking his bath / Forgetful

[9] id = 51260
देवामंदी देव राजा मारवती भोळा
इसरुनी आला वल्या धोतराचा पिळा
dēvāmandī dēva rājā māravatī bhōḷā
isarunī ālā valyā dhōtarācā piḷā
no translation in English
▷ (देवामंदी)(देव) king Maruti (भोळा)
▷ (इसरुनी) here_comes (वल्या)(धोतराचा)(पिळा)
pas de traduction en français


B:IV-2.4h (B04-02-04h) - Mārutī cycle / Taking his bath / Place of bath

[6] id = 51254
UVS-41
मारवती राया आडावरती आंघूळ करी
धोतराची घडी डाळींबाच्या फांदीवरी
māravatī rāyā āḍāvaratī āṅghūḷa karī
dhōtarācī ghaḍī ḍāḷīmbācyā phāndīvarī
no translation in English
▷  Maruti (राया)(आडावरती)(आंघूळ)(करी)
▷ (धोतराची)(घडी)(डाळींबाच्या)(फांदीवरी)
Pli de sari


E:XIII-2.1ax (E13-02-01a10) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter and father

[13] id = 53911
साळू चालली सासराला तिच्या डोळ्याला इना पाणी
बाप म्हणे लेक तु शाणी
sāḷū cālalī sāsarālā ticyā ḍōḷyālā inā pāṇī
bāpa mhaṇē lēka tu śāṇī
Daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, she has no tears in her eyes
Her father says, my daughter is wise
▷ (साळू)(चालली)(सासराला)(तिच्या)(डोळ्याला)(इना) water,
▷  Father (म्हणे)(लेक) you (शाणी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIII-2.1f (E13-02-01f) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Filling her lap when she goes to in-laws’ house

[26] id = 51964
साळू चालली सासर्याला तीच्या वटीला हीरवी पान
आयाबायाला येती म्हण
sāḷū cālalī sāsaryālā tīcyā vaṭīlā hīravī pāna
āyābāyālā yētī mhaṇa
Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with green betel leaves
She takes leave of the women who have come
▷ (साळू)(चालली)(सासर्याला)(तीच्या)(वटीला) green (पान)
▷ (आयाबायाला)(येती)(म्हण)
pas de traduction en français


E:XIII-2.2b (E13-02-02b) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Daughter travels by cart to in-laws’ with her baby

[11] id = 67041
साळु चालली सासर्याला गाडी लागली चढणीला
येते म्हण घडणीला
sāḷu cālalī sāsaryālā gāḍī lāgalī caḍhaṇīlā
yētē mhaṇa ghaḍaṇīlā
Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, the cart has reached the climb
She says goodbye to her friend
▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(गाडी)(लागली)(चढणीला)
▷ (येते)(म्हण)(घडणीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


F:XV-2.4c (F15-02-04c) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister waits for him anxiously

[88] id = 69442
शिवच्या ग शेता मंदी टिपण गव्हाची
वाट बघती भावाची
śivacyā ga śētā mandī ṭipaṇa gavhācī
vāṭa baghatī bhāvācī
In the fields near the village boundary, there are heaps of wheat
I am waiting for my brother
▷ (शिवच्या) * (शेता)(मंदी)(टिपण)(गव्हाची)
▷ (वाट)(बघती)(भावाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Forgetful
  2. Place of bath
  3. Daughter and father
  4. Filling her lap when she goes to in-laws’ house
  5. Daughter travels by cart to in-laws’ with her baby
  6. Sister waits for him anxiously