Village: पुणतांबा - Puntamba
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[60] id = 82937 ✓ | पराया पुरुषाशी नाही बोलु एकाएकी बाई आपण अशीलाच्या लेकी parāyā puruṣāśī nāhī bōlu ēkāēkī bāī āpaṇa aśīlācyā lēkī | ✎ You should not talk to a stranger all of a sudden Woman, we are daughters from a good family ▷ (पराया)(पुरुषाशी) not (बोलु)(एकाएकी) ▷ Woman (आपण)(अशीलाच्या)(लेकी) | pas de traduction en français |
[17] id = 91108 ✓ | पहिली मुळचिठ्ठी गणराजा गणपती सभा मंडपात सारजा ग उभी होती pahilī muḷaciṭhṭhī gaṇarājā gaṇapatī sabhā maṇḍapāta sārajā ga ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(मुळचिठ्ठी)(गणराजा)(गणपती) ▷ (सभा)(मंडपात)(सारजा) * standing (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[16] id = 100178 ✓ | कुण्या गावा गेला अस कस गावा जाण सुकुनी गेली बाई यांची रतीबाची पान kuṇyā gāvā gēlā asa kasa gāvā jāṇa sukunī gēlī bāī yāñcī ratībācī pāna | ✎ My son has gone to another village, how can he go like this Woman, his daily supply of betel leaves has dried up ▷ (कुण्या)(गावा) has_gone (अस) how (गावा)(जाण) ▷ (सुकुनी) went woman (यांची)(रतीबाची)(पान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[206] id = 91364 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहिला गादी संतरजी ग मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhilā gādī santarajī ga mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहिला) ▷ (गादी)(संतरजी) * Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[27] id = 109760 ✓ | बारीक बांगडी कशी भरु मी एकटी मैना ग माझी घरी बहिण धाकटी bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkaṭī mainā ga mājhī gharī bahiṇa dhākaṭī | ✎ How can I buy such delicate bangles alone I tell you, woman, my younger sister is with me ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I (एकटी) ▷ Mina * my (घरी) sister (धाकटी) | pas de traduction en français |