Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1414
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Thombare Bhagu
(14 records)

Village: मांडकी - Mandki

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-4.2 (B04-04-02) - God Śaṅkar / Worship

[167] id = 79912
पहिला सोमवार धरीतो माझा बाप
दह्या दुधा मधी शंकराचा न्हाहीला साप
pahilā sōmavāra dharītō mājhā bāpa
dahyā dudhā madhī śaṅkarācā nhāhīlā sāpa
no translation in English
▷ (पहिला)(सोमवार)(धरीतो) my father
▷ (दह्या) milk (मधी)(शंकराचा)(न्हाहीला)(साप)
pas de traduction en français
[168] id = 79913
तिसरा सोमवार धरीतो माझा भाऊ
बेलाची पत्रिका महादेवा तुला वाहु
tisarā sōmavāra dharītō mājhā bhāū
bēlācī patrikā mahādēvā tulā vāhu
no translation in English
▷ (तिसरा)(सोमवार)(धरीतो) my brother
▷ (बेलाची)(पत्रिका)(महादेवा) to_you (वाहु)
pas de traduction en français
[169] id = 81307
चौथा सोमवार धरीते माझी भावजयी
देवा देवाजीच पुत्राला उन नायी
cauthā sōmavāra dharītē mājhī bhāvajayī
dēvā dēvājīca putrālā una nāyī
no translation in English
▷ (चौथा)(सोमवार)(धरीते) my (भावजयी)
▷ (देवा)(देवाजीच)(पुत्राला)(उन)(नायी)
pas de traduction en français
[171] id = 81317
तेरा सोमवार जाते बेलाच्या फांदीला
संकटी सोमवार घरी गिरीजा राणीला
tērā sōmavāra jātē bēlācyā phāndīlā
saṅkaṭī sōmavāra gharī girījā rāṇīlā
no translation in English
▷ (तेरा)(सोमवार) am_going (बेलाच्या)(फांदीला)
▷ (संकटी)(सोमवार)(घरी)(गिरीजा)(राणीला)
pas de traduction en français
[172] id = 81319
अकरा सोमवार भोळ तुझ घेण देण
बेलाच्या पानावर मला सापडले सोन
akarā sōmavāra bhōḷa tujha ghēṇa dēṇa
bēlācyā pānāvara malā sāpaḍalē sōna
no translation in English
▷ (अकरा)(सोमवार)(भोळ) your (घेण)(देण)
▷ (बेलाच्या)(पानावर)(मला)(सापडले) gold
pas de traduction en français
[173] id = 81323
सातवा सोमवार धरीतो माझा दिर
गंगागीरीचे पाणी शंकर झाले थिर
sātavā sōmavāra dharītō mājhā dira
gaṅgāgīrīcē pāṇī śaṅkara jhālē thira
no translation in English
▷ (सातवा)(सोमवार)(धरीतो) my (दिर)
▷ (गंगागीरीचे) water, (शंकर) become (थिर)
pas de traduction en français
[174] id = 81324
सहावा सोमवार धरीतो माझा जीवू
बेलाची पत्रिका महादेवा तुला वाहु
sahāvā sōmavāra dharītō mājhā jīvū
bēlācī patrikā mahādēvā tulā vāhu
no translation in English
▷ (सहावा)(सोमवार)(धरीतो) my (जीवू)
▷ (बेलाची)(पत्रिका)(महादेवा) to_you (वाहु)
pas de traduction en français
[175] id = 81325
पाचवा सोमवार धरीतो माझा पती
सुपभर मोती महादेवा वाहु किती
pācavā sōmavāra dharītō mājhā patī
supabhara mōtī mahādēvā vāhu kitī
no translation in English
▷ (पाचवा)(सोमवार)(धरीतो) my (पती)
▷ (सुपभर)(मोती)(महादेवा)(वाहु)(किती)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[89] id = 81320
दहावा सोमवार जाळीन तुपाचा दिवा
भोळ्या शंकरा नेत्र उघडुन पहावा
dahāvā sōmavāra jāḷīna tupācā divā
bhōḷyā śaṅkarā nētra ughaḍuna pahāvā
no translation in English
▷ (दहावा)(सोमवार)(जाळीन)(तुपाचा) lamp
▷ (भोळ्या)(शंकरा)(नेत्र)(उघडुन)(पहावा)
pas de traduction en français
[90] id = 81321
नववा सोमवर पुरण पोळीच जेवण
ताने माझे राघु जंबु चालले रावण
navavā sōmavara puraṇa pōḷīca jēvaṇa
tānē mājhē rāghu jambu cālalē rāvaṇa
no translation in English
▷ (नववा)(सोमवर)(पुरण)(पोळीच)(जेवण)
▷ (ताने)(माझे)(राघु)(जंबु)(चालले) Ravan
pas de traduction en français
[91] id = 81322
आठवा सोमवार धरीतो माझी जाव
बेलाच्या झाडाखाली गुप्त झाले देव
āṭhavā sōmavāra dharītō mājhī jāva
bēlācyā jhāḍākhālī gupta jhālē dēva
no translation in English
▷ (आठवा)(सोमवार)(धरीतो) my (जाव)
▷ (बेलाच्या)(झाडाखाली)(गुप्त) become (देव)
pas de traduction en français


B:IV-4.5 (B04-04-05) - God Śaṅkar / Vow

[51] id = 81318
बारा सोमवार टाकीन मुंगीला साखर
पाठीच्या बहिणीला भोळे पावले शंकर
bārā sōmavāra ṭākīna muṅgīlā sākhara
pāṭhīcyā bahiṇīlā bhōḷē pāvalē śaṅkara
no translation in English
▷ (बारा)(सोमवार)(टाकीन)(मुंगीला)(साखर)
▷ (पाठीच्या) to_sister (भोळे)(पावले)(शंकर)
pas de traduction en français


B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath

[15] id = 79911
चौदावा सोमवार अशी रुक्मीन न्हाली
केस वाळायला नारळी बना गेली
caudāvā sōmavāra aśī rukmīna nhālī
kēsa vāḷāyalā nāraḷī banā gēlī
Fourteenth consecutive Monday, Rukhmin* has had a headbath
She went to the coconut grove to dry her hair
▷ (चौदावा)(सोमवार)(अशी)(रुक्मीन)(न्हाली)
▷ (केस)(वाळायला) coconut (बना) went
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue

Cross-references:A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment
[213] id = 103408
पंधरावा सोमवार सोळावा उजळते
नवरत्नाचा पाळणा तान्हे राघु खेळवते
pandharāvā sōmavāra sōḷāvā ujaḷatē
navaratnācā pāḷaṇā tānhē rāghu khēḷavatē
After fifteen Mondays, on the sixteenth Monday, I perform a puja* to mark the completion of my Monday vow
I am now rocking my precious little son Rghu’s cradle
▷ (पंधरावा)(सोमवार)(सोळावा)(उजळते)
▷ (नवरत्नाचा) cradle (तान्हे)(राघु)(खेळवते)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Worship
  2. The dear one
  3. Vow
  4. Rukhmini’s bath
  5. Baby plays: mother forgets her fatigue
⇑ Top of page ⇑