Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1357
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Rupanwar Jija
(4 records)

Village: निरावागज - Nirawagaj

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[157] id = 53210
पंढरीला जायाला आडव लागत फलटण
देवा ज्ञानोबा घ्याव रामाच दर्शन
paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata phalaṭaṇa
dēvā jñānōbā ghyāva rāmāca darśana
For our ninth halt, we come across Phaltan
Before Vitthal*, we take the Darshan* of Ramchandra
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(फलटण)
▷ (देवा)(ज्ञानोबा)(घ्याव) of_Ram (दर्शन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DarshanLooking directly at the image of God
[158] id = 53211
पंढरीला जायाला आडवी लागती जेजुरी
देवा ज्ञानोबाच्या उजव्या हाताला मल्हारी
paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgatī jējurī
dēvā jñānōbācyā ujavyā hātālā malhārī
To go to Pandhari, we come across Jejuri
Malhari is on the right hand side of God Dnyanoba* (his palanquin)
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागती)(जेजुरी)
▷ (देवा)(ज्ञानोबाच्या)(उजव्या)(हाताला)(मल्हारी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles

[80] id = 107289
बारीक बांगडी हालक तिच नाव
हिरा माणिक जोडी लाव
bārīka bāṅgaḍī hālaka tica nāva
hirā māṇika jōḍī lāva
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (हालक)(तिच)(नाव)
▷ (हिरा)(माणिक)(जोडी) put
pas de traduction en français


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[300] id = 66814
घेतीली साडी दोन्ही पदर सारख
माझ्या ग बाई बंधुची पारख
ghētīlī sāḍī dōnhī padara sārakha
mājhyā ga bāī bandhucī pārakha
He bought a sari, both its ends are alike
My brother has a good choice
▷ (घेतीली)(साडी) both (पदर)(सारख)
▷  My * woman (बंधुची)(पारख)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Halts on the way
  2. Daughter wants thin bangles
  3. Common sari