Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1166
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghare Bayada
(7 records)

Village: गराडे - Garade

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[60] id = 47127
आईबाप बोल लेकी देवूनी तूला आलो
तुझ्या दैवाला पुढं जािमन नाही झालो
āībāpa bōla lēkī dēvūnī tūlā ālō
tujhyā daivālā puḍhaṁ jāimana nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आईबाप) says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (दैवाला)(पुढं)(जािमन) not (झालो)
pas de traduction en français


A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh

Cross-references:A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma
[84] id = 113035
नको हसु नारी म्हतार्या माणसाला
तरुनपण तुझ नाही जायच जन्माला
nakō hasu nārī mhatāryā māṇasālā
tarunapaṇa tujha nāhī jāyaca janmālā
Don’t laugh, dear daughter, at an old man
Your youth will not last for life
▷  Not (हसु)(नारी)(म्हतार्या)(माणसाला)
▷ (तरुनपण) your not (जायच)(जन्माला)
pas de traduction en français


G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other

Cross-references:G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations
[102] id = 95692
मला नको आई तुला नको सासु
आपण दोघ बसु
malā nakō āī tulā nakō sāsu
āpaṇa dōgha basu
I don’t need my mother, you your mother-in-law
Let’s both sit together
▷ (मला) not (आई) to_you not (सासु)
▷ (आपण)(दोघ)(बसु)
pas de traduction en français
[103] id = 95693
मला नको बाप तुला नको सासरा
तुझाच मला आसरा
malā nakō bāpa tulā nakō sāsarā
tujhāca malā āsarā
I don’t need my father, you your father-in-law
You are my only support
▷ (मला) not father to_you not (सासरा)
▷ (तुझाच)(मला)(आसरा)
pas de traduction en français
[105] id = 95695
मला नको भाऊ तुला नको दिर
तुझाच मला धीर
malā nakō bhāū tulā nakō dira
tujhāca malā dhīra
I don’t need my brother, you your brother-in-law
You are my only support
▷ (मला) not brother to_you not (दिर)
▷ (तुझाच)(मला)(धीर)
pas de traduction en français
[134] id = 109473
मला नको बहिण तुला नको नणंद
तुझ्यात मला आनंद
malā nakō bahiṇa tulā nakō naṇanda
tujhyāta malā ānanda
I don’t need a sister, you a sister-in-law
I am happy with you
▷ (मला) not sister to_you not (नणंद)
▷ (तुझ्यात)(मला)(आनंद)
pas de traduction en français


G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side

Cross-references:A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame
[56] id = 76458
सासु सुनाचं भांडण लेक अंगणात उभा
कस्तुरीला देतो मुभा कर म्हतारीचा भुगा
sāsu sunācaṁ bhāṇḍaṇa lēka aṅgaṇāta ubhā
kasturīlā dētō mubhā kara mhatārīcā bhugā
Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing in the courtyard
He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like
▷ (सासु)(सुनाचं)(भांडण)(लेक)(अंगणात) standing
▷ (कस्तुरीला)(देतो)(मुभा) doing (म्हतारीचा)(भुगा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Forsaken by her parents
  2. Don’t laugh
  3. They are for each other
  4. Daughter-in-law’s husband take wife’s side