Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[15] id = 48188 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | पहिला मुक्काम खेळ खेळू दारी गुरु माझ्या महाराजाला आडव्या पाण्याच्या घागरी pahilā mukkāma khēḷa khēḷū dārī guru mājhyā mahārājālā āḍavyā pāṇyācyā ghāgarī | ✎ At the first halt, let’s play games outside Pots of water came across the path of my Guru Maharaj ▷ (पहिला)(मुक्काम)(खेळ)(खेळू)(दारी) ▷ (गुरु) my (महाराजाला)(आडव्या)(पाण्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 48189 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | दुसरा मुक्काम पैठण कोस कोसन गुरु माझ्या महाराजाच वाळंवटी किर्तन dusarā mukkāma paiṭhaṇa kōsa kōsana guru mājhyā mahārājāca vāḷamvaṭī kirtana | ✎ From the second halt, Paithan is miles away My Guru Maharaj is performing kirtan* on the sandy banks (of the river) ▷ (दुसरा)(मुक्काम) Paithan (कोस)(कोसन) ▷ (गुरु) my (महाराजाच)(वाळंवटी)(किर्तन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 48190 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | तिसरा मुक्काम माहुरगड आहे खरा गुरु महाराजाला रास्ता दाविला दुसरा tisarā mukkāma māhuragaḍa āhē kharā guru mahārājālā rāstā dāvilā dusarā | ✎ Third halt is truly at Mahurgad I showed a different route to Guru Maharaj ▷ (तिसरा)(मुक्काम)(माहुरगड)(आहे)(खरा) ▷ (गुरु)(महाराजाला)(रास्ता)(दाविला)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 48191 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | चौथा मुक्काम भिमा वाखरीच्या वरी गुरु माझ्या महाराजाच्या भानुदास विनंती करी cauthā mukkāma bhimā vākharīcyā varī guru mājhyā mahārājācyā bhānudāsa vinantī karī | ✎ Fourth halt is at Vakhari near river Bhima* Bhanudas requests my Guru Maharaj ▷ (चौथा)(मुक्काम) Bhim (वाखरीच्या)(वरी) ▷ (गुरु) my (महाराजाच्या)(भानुदास)(विनंती)(करी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 48192 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | पाचवा मुक्काम पंढरपुरी चंद्रभागा गुरु माझ्या महाराजांची तिथं विश्रांतीची जागा pācavā mukkāma paṇḍharapurī candrabhāgā guru mājhyā mahārājāñcī tithaṁ viśrāntīcī jāgā | ✎ Fifth halt is at Pandharpur on river Chandrabhaga* That is the resting place for my Guru Maharaj ▷ (पाचवा)(मुक्काम)(पंढरपुरी)(चंद्रभागा) ▷ (गुरु) my (महाराजांची)(तिथं)(विश्रांतीची)(जागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 48193 ✓ जाधव विमल गणपत - Jadhav Dattatraya Ganpat | सहावा मुक्काम देहू आळंदी केली गुरु माझ्या महाराजाला साधुसंत आडवी झाली sahāvā mukkāma dēhū āḷandī kēlī guru mājhyā mahārājālā sādhusanta āḍavī jhālī | ✎ I had the sixth halt at Dehu - Alandi* Varkaris* met my Guru Maharaj (there) ▷ (सहावा)(मुक्काम)(देहू) Alandi shouted ▷ (गुरु) my (महाराजाला)(साधुसंत)(आडवी) has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[18] id = 89739 ✓ इंगळे वंदना - Ingale Vandana | पंढरपुरा जाया मी होईन खराटा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या मी झाडीन चारी वाटा paṇḍharapurā jāyā mī hōīna kharāṭā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā mī jhāḍīna cārī vāṭā | ✎ On the way to Pandharpur, I shall become a broom I shall sweep all the routes (leading to the temple) of Vitthal* ▷ (पंढरपुरा)(जाया) I (होईन)(खराटा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) I (झाडीन)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 62209 ✓ इंगळे वंदना - Ingale Vandana | पंढरीला जाईन होईन मी कुत्रा देवा विठ्ठलाची मी राखीण जत्रा paṇḍharīlā jāīna hōīna mī kutrā dēvā viṭhṭhalācī mī rākhīṇa jatrā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall become a dog I shall guard God Vitthal*’s Varkaris* ▷ (पंढरीला)(जाईन)(होईन) I (कुत्रा) ▷ (देवा) of_Vitthal I (राखीण)(जत्रा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 62214 ✓ इंगळे वंदना - Ingale Vandana | पंढरीला जाया मी होईन कावळा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या बसन रावूळा paṇḍharīlā jāyā mī hōīna kāvaḷā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā basana rāvūḷā | ✎ To go to Pandhari, I shall become a crow I shall go and sit in my God Vitthal*’s temple ▷ (पंढरीला)(जाया) I (होईन)(कावळा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(बसन)(रावूळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 62215 ✓ इंगळे वंदना - Ingale Vandana | पंढरी जाताना होईन मी चिमणी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या मी बसेन कमानी paṇḍharī jātānā hōīna mī cimaṇī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā mī basēna kamānī | ✎ To go to Pandhari, I shall become a sparrow I shall go and sit on my God Vitthal*’s arch ▷ (पंढरी)(जाताना)(होईन) I (चिमणी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) I (बसेन)(कमानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 62216 ✓ इंगळे वंदना - Ingale Vandana | पंढरपुरा जाताना होईन मी बगळा देवा पाहीन मी रुप विठ्ठला सावळा paṇḍharapurā jātānā hōīna mī bagaḷā dēvā pāhīna mī rupa viṭhṭhalā sāvaḷā | ✎ When going to Pandharpur, I shall become a crane I shall see the form of my dark-complexioned God, Vitthal* ▷ (पंढरपुरा)(जाताना)(होईन) I (बगळा) ▷ (देवा)(पाहीन) I form Vitthal (सावळा) | pas de traduction en français | ||
|