Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1088
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
लासुर्णे - Lasurne
(4 records)

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Cross-references:A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[224] id = 88166
चव्हाण प्रभा - Chavan Prabha
लेकीचा जन्म जसा गाजराचा वाफा
माय बापा जन्म देवुनी काय नफा
lēkīcā janma jasā gājarācā vāphā
māya bāpā janma dēvunī kāya naphā
A daughter’s existence, it is like a bed of carrots
What do you parents, gain, by giving birth to her
▷ (लेकीचा)(जन्म)(जसा)(गाजराचा)(वाफा)
▷ (माय) father (जन्म)(देवुनी) why (नफा)
pas de traduction en français


A:II-2.4ai (A02-02-04a01) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Caste and kuḷ

Cross-references:F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil
[41] id = 88997
चव्हाण प्रभा - Chavan Prabha
लेकीची जातगोत कोण पुसती बादीचा
लाडकी माझाई लेक खरा रुपाया चांदीचा
lēkīcī jātagōta kōṇa pusatī bādīcā
lāḍakī mājhāī lēka kharā rupāyā cāndīcā
Who is this lowly person asking about my daughter’s caste and family
My darling daughter is like a pure silver coin
▷ (लेकीची)(जातगोत) who (पुसती)(बादीचा)
▷ (लाडकी)(माझाई)(लेक)(खरा)(रुपाया)(चांदीचा)
pas de traduction en français


A:II-5.1b (A02-05-01b) - Labour / Compulsion and penibility / Toiling as a beast of burden

[69] id = 110298
चव्हाण प्रभा - Chavan Prabha
लेकीचा जन्म कोणी घातला वेड्यानी
परायाच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी
lēkīcā janma kōṇī ghātalā vēḍyānī
parāyācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī
Which fool has given a daughter’s birth
She works like a rented bullock in another person’s house
▷ (लेकीचा)(जन्म)(कोणी)(घातला)(वेड्यानी)
▷ (परायाच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी)
pas de traduction en français


G:XX-2.7a (G20-02-07a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / No harassment, no sāsurvāsa

[70] id = 86832
चव्हाण प्रभा - Chavan Prabha
लेकीला सासुरवास गलोगलीला गाराण
सुन वागवी हरण
lēkīlā sāsuravāsa galōgalīlā gārāṇa
suna vāgavī haraṇa
Daughter suffers sasurvas*, they discuss in the lanes
Mother treats her daughter-in-law well
……
▷ (लेकीला)(सासुरवास)(गलोगलीला)(गाराण)
▷ (सुन)(वागवी)(हरण)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Parents’ grief and inverted feelings
  2. Caste and kuḷ
  3. Toiling as a beast of burden
  4. No harassment, no sāsurvāsa