[55] id = 92935 ✓ जाधव नंदा शेषराव - Jadhav Nanda Sheshrao | राम लक्ष्मण वनामधे दोघेजण सीता नेली रावणानी जटायु सांगत खुण rāma lakṣmaṇa vanāmadhē dōghējaṇa sītā nēlī rāvaṇānī jaṭāyu sāṅgata khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (वनामधे)(दोघेजण) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु) tells (खुण) | pas de traduction en français |
|
[139] id = 84780 ✓ मैदड विठाबाई बाबुराव - Maidad Vithabai Baburao | पैठण पैठण कशी पुण्याची पायरी एकनाथ गावात षष्टी भरती बाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa kaśī puṇyācī pāyarī ēkanātha gāvāta ṣaṣṭī bharatī bāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath is in the village, the fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan how (पुण्याची)(पायरी) ▷ (एकनाथ)(गावात)(षष्टी)(भरती)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[141] id = 84782 ✓ मैदड विठाबाई बाबुराव - Maidad Vithabai Baburao | पैठण पैठण पैठणला बारा गल्ल्या एकनाथाच्या घरी विठ्ठल तू लगडीवाला paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇalā bārā gallayā ēkanāthācyā gharī viṭhṭhala tū lagaḍīvālā | ✎ Paithan is on this side, Paithan has twelve gates In Eknath, house, Vitthal*, you are the water- carrier ▷ Paithan Paithan (पैठणला)(बारा)(गल्ल्या) ▷ (एकनाथाच्या)(घरी) Vitthal you (लगडीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[151] id = 85743 ✓ मैदड विठाबाई बाबुराव - Maidad Vithabai Baburao | पैठण पैठण वाणे बामणाची काशी भरती शिवरात सिध्देश्वरापाशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa vāṇē bāmaṇācī kāśī bharatī śivarāta sidhdēśvarāpāśī | ✎ Paithan, Paithan, it is a holy place for brahmans and banias A fair is held in the open ground of Siddheshwar ▷ Paithan Paithan (वाणे)(बामणाची) how ▷ (भरती)(शिवरात)(सिध्देश्वरापाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[140] id = 91509 ✓ जाधव नंदा शेषराव - Jadhav Nanda Sheshrao | संतामधी संत संत सांगती बढाई ज्ञानोबाच्या दरोड्याला हत्ती वाघाची लढाई santāmadhī santa santa sāṅgatī baḍhāī jñānōbācyā darōḍyālā hattī vāghācī laḍhāī | ✎ All the saints tell us with pride A fight between the tiger and elephant when Dnyanoba* and Changdev meet (Tiger:vehicle of Changdev Wall (compared to elephant) vehicle of Dnyaneshwar*) ▷ (संतामधी)(संत)(संत)(सांगती)(बढाई) ▷ (ज्ञानोबाच्या)(दरोड्याला)(हत्ती)(वाघाची)(लढाई) | pas de traduction en français | ||
|
[125] id = 70802 ✓ जाधव नंदा शेषराव - Jadhav Nanda Sheshrao | संताला संत पुसती पंढरी काय ग माळा तुळशी लेती नाव विठ्ठलाचे घेती santālā santa pusatī paṇḍharī kāya ga māḷā tuḷaśī lētī nāva viṭhṭhalācē ghētī | ✎ no translation in English ▷ (संताला)(संत)(पुसती)(पंढरी) why * ▷ (माळा)(तुळशी)(लेती)(नाव)(विठ्ठलाचे)(घेती) | pas de traduction en français |