Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94252
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94252 by Chavan Tara

Village: काजडबोडी - Kajadbodi


A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow

Cross-references:A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box
A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home
A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box
A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?
A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home
[129] id = 94252
चव्हाण तारा - Chavan Tara
बोलीती सीताबाई आम्ही नाही मातापिता
नांगरटीच्या ताशी जन्म पेटी मधी धरती माता
bōlītī sītābāī āmhī nāhī mātāpitā
nāṅgaraṭīcyā tāśī janma pēṭī madhī dharatī mātā
Sitabai says, I have no mother, no father
I was found born in a chest in a furrow while ploughing mother earth
▷ (बोलीती) goddess_Sita (आम्ही) not (मातापिता)
▷ (नांगरटीच्या)(ताशी)(जन्म)(पेटी)(मधी)(धरती)(माता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Discovery in a furrow