Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 61649
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #61649 by Ingale Kaushalya

Village: पुणतांबा - Puntamba


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[322] id = 61649
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
पंढरीच्या वाटं पिकले केळी तुझे घोस
भाऊला तरी माझ्या कावड्याला एकादस
paṇḍharīcyā vāṭaṁ pikalē kēḷī tujhē ghōsa
bhāūlā tarī mājhyā kāvaḍyālā ēkādasa
On way to Pandhari, oh banana tree, your bunches are ripe
My brother Kavadya has his Ekadashi* fast
▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(पिकले) shouted (तुझे)(घोस)
▷ (भाऊला)(तरी) my (कावड्याला)(एकादस)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road