Database design: Bernard Bel
= 29812

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29812 by More Matha

Village: आंबेगाव - Ambegaon

F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[39] id = 29812
मोरे मथा - More Matha
भाऊजयेबाई आम्ही पडतो तुझ्या पाया
आम्ही जातो परघरा सांभाळ माझी बया
bhāūjayēbāī āmhī paḍatō tujhyā pāyā
āmhī jātō paragharā sāmbhāḷa mājhī bayā
Sister-in-law, I touch your feet and beg you
I am now going to another family, take care of my mother
▷ (भाऊजयेबाई)(आम्ही) falls your (पाया)
▷ (आम्ही) goes (परघरा)(सांभाळ) my (बया)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet mutual relation