Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19186
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19186 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake

Cross-references:B:V-3.14a (B05-03-14a) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Protection from snake
B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison
B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison
B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent
[1] id = 19186
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
आगीच्या नेट वला जळयतो टाळा
आता माझी बाळ शेजारी पानमळा
āgīcyā nēṭa valā jaḷayatō ṭāḷā
ātā mājhī bāḷa śējārī pānamaḷā
In the strong fire, wet branches are burning
Now, my sons are in the adjoining betel plantation
▷ (आगीच्या)(नेट)(वला)(जळयतो)(टाळा)
▷ (आता) my son (शेजारी)(पानमळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fear for fire or snake