➡ Display complete classification scheme (3615 classes)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 1673 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya Village गडदावणे - Gadadavane | आताच्या राज्यात पतिव्रता कोण बाया रामाच्या सीता गौतम ऋषीची अनुसया ātācyā rājyāta pativratā kōṇa bāyā rāmācyā sītā gautama ṛṣīcī anusayā | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Women like, Ram’s Sita and Gautam Rishi’s Anusaya ▷ Of_today (राज्यात)(पतिव्रता) who (बाया) ▷ Of_Ram Sita (गौतम)(ऋषीची)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 1674 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | पृथ्वीच्या खाली पतिव्रता दोन बाया रामा तुझी सीता गौतम ऋषीची अनसुया pṛthvīcyā khālī pativratā dōna bāyā rāmā tujhī sītā gautama ṛṣīcī anasuyā | ✎ Beneath the earth, there are the Pativrta women Ram your Sita and Gautam Rishi your Anusaya ▷ (पृथ्वीच्या)(खाली)(पतिव्रता) two (बाया) ▷ Ram (तुझी) Sita (गौतम)(ऋषीची)(अनसुया) | pas de traduction en français | ||||||
[3] id = 1675 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane | आताच्या राज्यात पतिव्रता कोण नारी रामाची सीता रावणाची मंदोदरी ātācyā rājyāta pativratā kōṇa nārī rāmācī sītā rāvaṇācī mandōdarī | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Ram’s Sita and Ravan*’s Mandodari ▷ Of_today (राज्यात)(पतिव्रता) who (नारी) ▷ Of_Ram Sita (रावणाची)(मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 1676 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | पृथ्वीच्या खाली पतिव्रता दोन नारी रामा तुझी सीता रावणाची मंदोदारी pṛthvīcyā khālī pativratā dōna nārī rāmā tujhī sītā rāvaṇācī mandōdārī | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Ram’s Sita and Ravan*’s Mandodari ▷ (पृथ्वीच्या)(खाली)(पतिव्रता) two (नारी) ▷ Ram (तुझी) Sita (रावणाची)(मंदोदारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 1677 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | पृथ्वीच्या खाली पतिव्रता बाया दोन रामा तुझी सीता विठ्ठला तुझी रुकमीण pṛthvīcyā khālī pativratā bāyā dōna rāmā tujhī sītā viṭhṭhalā tujhī rukamīṇa | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Ram your Sita, Vithala your Rukhmini* ▷ (पृथ्वीच्या)(खाली)(पतिव्रता)(बाया) two ▷ Ram (तुझी) Sita Vitthal (तुझी)(रुकमीण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 1678 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | पृथ्वीच्या खाली पतिव्रता बाया किती रामा तुझी सीता पांडवाची धुरपती pṛthvīcyā khālī pativratā bāyā kitī rāmā tujhī sītā pāṇḍavācī dhurapatī | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Ram your Sita, Pandava*’s Dhurpati ▷ (पृथ्वीच्या)(खाली)(पतिव्रता)(बाया)(किती) ▷ Ram (तुझी) Sita (पांडवाची)(धुरपती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 1679 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | झाल्यात बारा वर्ष सीताबाई डोंगरात उतावळ्या नारी झाल्या आताच्या युगात jhālyāta bārā varṣa sītābāī ḍōṅgarāt utāvaḷyā nārī jhālyā ātācyā yugāta | ✎ Twelve years have gone in the mountains, Sitabai In today’s era, the women have lost patience ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) goddess_Sita (डोंगरात) ▷ (उतावळ्या)(नारी)(झाल्या) of_today Yug | pas de traduction en français | ||||||
[8] id = 1680 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | झाल्यात बारा वर्ष सीताबाई डोंगराला आताच्या राज्यात शिव्या देतात भरताराला jhālyāta bārā varṣa sītābāī ḍōṅgarālā ātācyā rājyāta śivyā dētāta bharatārālā | ✎ Sitabai twelve years have passed in the mountains In today’s era, they abuse their husband ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) goddess_Sita (डोंगराला) ▷ Of_today (राज्यात)(शिव्या)(देतात)(भरताराला) | pas de traduction en français | ||||||
[9] id = 1681 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | होऊन गेल्या सीता जनकी दोघी जावा कली या युगाच्या जावांच्या यांच्या पोटात कावा hōūna gēlyā sītā janakī dōghī jāvā kalī yā yugācyā jāvāñcyā yāñcyā pōṭāta kāvā | ✎ Sita and Janki, two sisters-law are born These women from Kali yug hold gruldges against each other ▷ (होऊन)(गेल्या) Sita (जनकी)(दोघी)(जावा) ▷ Kali (या)(युगाच्या)(जावांच्या)(यांच्या)(पोटात)(कावा) | pas de traduction en français | ||||||
[10] id = 1682 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | सीताच सतव आल सीताच्या बराबरी एका ना रातीला राम नवईत घरी sītāca satava āla sītācyā barābarī ēkā nā rātīlā rāma navīta gharī | ✎ Sita’s satva* came with Sita Not a single night, Ram was not with her ▷ (सीताच)(सतव) here_comes of_Sita (बराबरी) ▷ (एका) * (रातीला) Ram (नवईत)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 1683 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | रावणाच्या लंकेला लावीयली जांभळ पतिव्रता सीताबाई राम नावाच संभाळ rāvaṇācyā laṅkēlā lāvīyalī jāmbhaḷa pativratā sītābāī rāma nāvāca sambhāḷa | ✎ Jambhul* trees are planted in Ravan*’s Lanka* Pativrata* Sitabai, you protect Ram’s image ▷ (रावणाच्या)(लंकेला)(लावीयली)(जांभळ) ▷ (पतिव्रता) goddess_Sita Ram (नावाच)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 31713 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 13:59 ➡ listen to section | तुळशीबागेत पतीवरती तिघी बाया रामानायाची सीता ऋषीदेवाची अनसुया रावणाची मंदोदरी tuḷaśībāgēta patīvaratī tighī bāyā rāmānāyācī sītā ṛṣīdēvācī anasuyā rāvaṇācī mandōdarī | ✎ In the garden of basil, there are three faithful women Sita of Ram, Anusuya of Rishi and Ravan* of Mandodari ▷ (तुळशीबागेत)(पतीवरती)(तिघी)(बाया) ▷ (रामानायाची) Sita (ऋषीदेवाची)(अनसुया)(रावणाची)(मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 39548 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | बाई मधी बाई सीताबाई पतिवरता धनूष्य बाणाचा घोडा इनं केला व्हता bāī madhī bāī sītābāī pativaratā dhanūṣya bāṇācā ghōḍā inaṁ kēlā vhatā | ✎ Among the women, Sita was a Pativrata* She had made a play horse with bow and an arrow ▷ Woman (मधी) woman goddess_Sita (पतिवरता) ▷ (धनूष्य)(बाणाचा)(घोडा)(इनं) did (व्हता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 45421 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सीता पतीव्रता कशी वानर बोलती हिच्या सरपान (शापान) ओल्या बाभळी जळती sītā patīvratā kaśī vānara bōlatī hicyā sarapāna (śāpāna) ōlyā bābhaḷī jaḷatī | ✎ Monkeys say, Sita is a great Pativrata* With her curse, the wet Acacia trees are burning ▷ Sita (पतीव्रता) how (वानर)(बोलती) ▷ (हिच्या)(सरपान) ( (शापान) ) (ओल्या)(बाभळी)(जळती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 45422 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सीता पतीव्रता बोलती आयाबाया हिच्या शापान दगडाच्या झाल्या लाह्या sītā patīvratā bōlatī āyābāyā hicyā śāpāna dagaḍācyā jhālyā lāhyā | ✎ Women around say, Sita is a Pativrata* With the anger of her curse, stones have split into popcorns ▷ Sita (पतीव्रता)(बोलती)(आयाबाया) ▷ (हिच्या)(शापान)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 47706 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सीताबाई पतीव्रता तुम्हा कसी हो कळली तिच्या सतवानी गंगा जमुना वळली sītābāī patīvratā tumhā kasī hō kaḷalī ticyā satavānī gaṅgā jamunā vaḷalī | ✎ Sita is a Pativrata*, how did you know Ganga, Yamuna changed their course as a result of her satva* ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(तुम्हा) how (हो)(कळली) ▷ (तिच्या)(सतवानी) the_Ganges (जमुना)(वळली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 53253 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोन्ही पटाईत वाघ सीताबाई पतीव्रता तिला रावणाचा डाग rāma lakṣmaṇa dōnhī paṭāīta vāgha sītābāī patīvratā tilā rāvaṇācā ḍāga | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, soiled by Ravan* ▷ Ram Laksman both (पटाईत)(वाघ) ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(तिला)(रावणाचा)(डाग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 73733 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सतीयुगात पतीवरता दोन नारी रामा तुझी सीता रावणानी मंदोदरी satīyugāta patīvaratā dōna nārī rāmā tujhī sītā rāvaṇānī mandōdarī | ✎ In the age of sata, there are two Pativrata* Ram’s Sita and Ravan*’s Mandodari ▷ (सतीयुगात)(पतीवरता) two (नारी) ▷ Ram (तुझी) Sita Ravan (मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 73734 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | एवढ्या सृष्टीत पतीव्रता कोण आहे रामाची सीता आमची अनुसया ēvaḍhyā sṛṣṭīta patīvratā kōṇa āhē rāmācī sītā āmacī anusayā | ✎ Who is a Pativrata* in this whole world Rama’s Sita, our Anusaya ▷ (एवढ्या)(सृष्टीत)(पतीव्रता) who (आहे) ▷ Of_Ram Sita (आमची)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 73735 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सती युगात पतीवरता दोन बाया रामा तुझी सीता सतीने अनुसया satī yugāta patīvaratā dōna bāyā rāmā tujhī sītā satīnē anusayā | ✎ In the age of Satyayug, there are two Pativrata* Ram your Sita is one and Ravan*, your Madodari is the other ▷ (सती) Yug (पतीवरता) two (बाया) ▷ Ram (तुझी) Sita (सतीने)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 73736 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | राम म्हणता ओट पडली मिठी पतीव्रता सितामाई वर साखर पिठी rāma mhaṇatā ōṭa paḍalī miṭhī patīvratā sitāmāī vara sākhara piṭhī | ✎ Pronouncing the name of Ram, the lips touch each other Taking Sitamai’s name, it makes the name sound sweeter ▷ Ram (म्हणता)(ओट)(पडली)(मिठी) ▷ (पतीव्रता)(सितामाई)(वर)(साखर)(पिठी) | pas de traduction en français | ||||||
[22] id = 73738 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीता पतीव्रता न्हाई रामाला कळाली अरण्य वनामधी चाक रथाची गळाली sītā patīvratā nhāī rāmālā kaḷālī araṇya vanāmadhī cāka rathācī gaḷālī | ✎ Ram did not realise Sita is a Pativrata* The wheels of the chariot slip of in Arannya -van ▷ Sita (पतीव्रता)(न्हाई) Ram (कळाली) ▷ (अरण्य)(वनामधी)(चाक)(रथाची)(गळाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 73739 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई पतीव्रता तुम्हा कस हो कळाली तिच्या सतवानी गंगा जमुना वळाली sītābāī patīvratā tumhā kasa hō kaḷālī ticyā satavānī gaṅgā jamunā vaḷālī | ✎ Sita is a Pativrata*, how did you know Ganga, Yamuna changed their course as a result of her satva* ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(तुम्हा) how (हो)(कळाली) ▷ (तिच्या)(सतवानी) the_Ganges (जमुना)(वळाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 73744 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | सीताबाई पतीवरता नाही रामाला कळाली रावणाची दाढीमिशी झाड कवटानी जळाली sītābāī patīvaratā nāhī rāmālā kaḷālī rāvaṇācī dāḍhīmiśī jhāḍa kavaṭānī jaḷālī | ✎ Ram did not realise Sita is a Pativrata* Weat apple trees burnt Ravan*’s beard ▷ Goddess_Sita (पतीवरता) not Ram (कळाली) ▷ (रावणाची)(दाढीमिशी)(झाड)(कवटानी)(जळाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 89488 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | राम लक्ष्मण हे पटाईत वाघ सिता पतीव्रता नाही रावणाच धाक rāma lakṣmaṇa hē paṭāīta vāgha sitā patīvratā nāhī rāvaṇāca dhāka | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, she is not scared of Ravan* ▷ Ram Laksman (हे)(पटाईत)(वाघ) ▷ Sita (पतीव्रता) not (रावणाच)(धाक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 94550 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | राम लक्ष्मण दोनी सारखीले वाघ सीताबाई पतीव्रता नही रावणना डाग rāma lakṣmaṇa dōnī sārakhīlē vāgha sītābāī patīvratā nahī rāvaṇanā ḍāga | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, soiled by Ravan* ▷ Ram Laksman (दोनी)(सारखीले)(वाघ) ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता) not Ravan (डाग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 94551 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | राम लक्ष्मण दोघ पटाईत गडी सीता पतीव्रता ईच्या दरवाज्याला कडी rāma lakṣmaṇa dōgha paṭāīta gaḍī sītā patīvratā īcyā daravājyālā kaḍī | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, her door is locked ▷ Ram Laksman (दोघ)(पटाईत)(गडी) ▷ Sita (पतीव्रता)(ईच्या)(दरवाज्याला)(कडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 94657 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | सीताबाई म्हणी रावणाला सांग खर रामाघरची सीताबाई मोठ अग्नीच घर sītābāī mhaṇī rāvaṇālā sāṅga khara rāmāgharacī sītābāī mōṭha agnīca ghara | ✎ Sitabai says, Ravan* tell the truth Sitabai from Ram’s home has a big fire house ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(रावणाला) with (खर) ▷ (रामाघरची) goddess_Sita (मोठ)(अग्नीच) house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 94667 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | सीताबाई म्हणी रावणाला सांगे खर रामाघरची सिता मोठी अग्नीचे घर sītābāī mhaṇī rāvaṇālā sāṅgē khara rāmāgharacī sitā mōṭhī agnīcē ghara | ✎ Sitabai says, Ravan* tell the truth Sitabai from Ram’s home has a big fire house ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(रावणाला) with (खर) ▷ (रामाघरची) Sita (मोठी)(अग्नीचे) house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 94691 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोन्ही पटाईत वाघ सीता पतीव्रता हिला रावणाच राग rāma lakṣmaṇa dōnhī paṭāīta vāgha sītā patīvratā hilā rāvaṇāca rāga | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, she is extremely angry with Ravan* ▷ Ram Laksman both (पटाईत)(वाघ) ▷ Sita (पतीव्रता)(हिला)(रावणाच)(राग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 94730 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | कपटी रावण धर्म घेईता घेईना सिता पतीवरता रामाची रेष सिता ओलांडुन जाईना kapaṭī rāvaṇa dharma ghēītā ghēīnā sitā patīvaratā rāmācī rēṣa sitā ōlāṇḍuna jāīnā | ✎ Wicked Ravan* is refusing to take the alms Pativrata* Sita, Ram’s wife, is refusing to cross the line ▷ (कपटी) Ravan (धर्म)(घेईता)(घेईना) ▷ Sita (पतीवरता) of_Ram (रेष) Sita (ओलांडुन)(जाईना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 94751 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | सीताला वधावया हाती हत्यार गळली सीता पतीवरता लक्ष्मणाला कळली sītālā vadhāvayā hātī hatyāra gaḷalī sītā patīvaratā lakṣmaṇālā kaḷalī | ✎ (Lakshman who had gone to the forest to Kill Sita) Weapons fell off from his hands Lakshman realised what a Pativrata* Sita is ▷ Sita (वधावया)(हाती)(हत्यार)(गळली) ▷ Sita (पतीवरता)(लक्ष्मणाला)(कळली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 94561 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | आवघ्या सृष्टीमधी पतीव्रता किती नारी सीता द्रोपदी रावनाची मंडोदरी āvaghyā sṛṣṭīmadhī patīvratā kitī nārī sītā drōpadī rāvanācī maṇḍōdarī | ✎ In the whole earth, who are Pativrata* Sita, Draupadi* and Ravan*’s Mandodari ▷ (आवघ्या)(सृष्टीमधी)(पतीव्रता)(किती)(नारी) ▷ Sita (द्रोपदी)(रावनाची)(मंडोदरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 1685 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | धरतुरी बाईनी सीता पोटात घेतली पतिव्रता सीता नार सार्या जगाला वाटली dharaturī bāīnī sītā pōṭāta ghētalī pativratā sītā nāra sāryā jagālā vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (धरतुरी)(बाईनी) Sita (पोटात)(घेतली) ▷ (पतिव्रता) Sita (नार)(सार्या)(जगाला)(वाटली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1686 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | पतिव्रता सीता बाई ही तर धरतुरी शिरली लव अंकुश बाळाची नेत्र पाण्यानी भरली pativratā sītā bāī hī tara dharaturī śiralī lava aṅkuśa bāḷācī nētra pāṇyānī bharalī | ✎ no translation in English ▷ (पतिव्रता) Sita woman (ही) wires (धरतुरी)(शिरली) ▷ Put (अंकुश)(बाळाची)(नेत्र)(पाण्यानी)(भरली) | pas de traduction en français |
[3] id = 1687 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | राम रथात बसला लक्ष्मण रथात बसला बाळ रथात बसली सीता गेली भुईला rāma rathāta basalā lakṣmaṇa rathāta basalā bāḷa rathāta basalī sītā gēlī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (रथात)(बसला) Laksman (रथात)(बसला) ▷ Son (रथात) sitting Sita went (भुईला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1688 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीता बाई बोलू गेली राम तपल्या भरताराला माझ्या ना पोटाईचा नाही वंश तुला sītā bāī bōlū gēlī rāma tapalyā bharatārālā mājhyā nā pōṭāīcā nāhī vañśa tulā | ✎ no translation in English ▷ Sita woman (बोलू) went Ram (तपल्या)(भरताराला) ▷ My * (पोटाईचा) not (वंश) to_you | pas de traduction en français |
[5] id = 1689 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीता बाई बोलू गेली दिला वनवास मजला माझ्या ना पोटाईचा नाही वंश तुजला sītā bāī bōlū gēlī dilā vanavāsa majalā mājhyā nā pōṭāīcā nāhī vañśa tujalā | ✎ no translation in English ▷ Sita woman (बोलू) went (दिला) vanavas (मजला) ▷ My * (पोटाईचा) not (वंश)(तुजला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1690 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | प्रिथमी हिंडशील माझी किरत काढशिल जाते मी भूमीत नाही मूरत भेटाईला prithamī hiṇḍaśīla mājhī kirata kāḍhaśila jātē mī bhūmīta nāhī mūrata bhēṭāīlā | ✎ no translation in English ▷ (प्रिथमी)(हिंडशील) my (किरत)(काढशिल) ▷ Am_going I (भूमीत) not (मूरत)(भेटाईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 1691 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | शिर ना वलांडित गेली गेली रामाच्या मठात फाकली धरती बाई तिनी घेतली पोटात śira nā valāṇḍita gēlī gēlī rāmācyā maṭhāta phākalī dharatī bāī tinī ghētalī pōṭāta | ✎ no translation in English ▷ (शिर) * (वलांडित) went went of_Ram (मठात) ▷ (फाकली)(धरती) woman (तिनी)(घेतली)(पोटात) | pas de traduction en français |
[8] id = 73740 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सिता सिता करु प्रभु राम लागा पाठी सिताबाईना सत्वावरी गेली धरतरी पोटी sitā sitā karu prabhu rāma lāgā pāṭhī sitābāīnā satvāvarī gēlī dharatarī pōṭī | ✎ no translation in English ▷ Sita Sita (करु)(प्रभु) Ram (लागा)(पाठी) ▷ (सिताबाईना)(सत्वावरी) went (धरतरी)(पोटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 83604 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | असे जाते उभ्या गल्ली माझा उभारीचा रंग असं खाली पाहाया पाप्या धरणी झाली दोन भांग asē jātē ubhyā gallī mājhā ubhārīcā raṅga asaṁ khālī pāhāyā pāpyā dharaṇī jhālī dōna bhāṅga | ✎ no translation in English ▷ (असे) am_going (उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (असं)(खाली)(पाहाया)(पाप्या)(धरणी) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
[10] id = 94552 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase | सीता सुकुन पाही वानाच्या वाटामधी आई ग धरणी माता घेग मला पोटामधी sītā sukuna pāhī vānācyā vāṭāmadhī āī ga dharaṇī mātā ghēga malā pōṭāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सुकुन)(पाही)(वानाच्या)(वाटामधी) ▷ (आई) * (धरणी)(माता)(घेग)(मला)(पोटामधी) | pas de traduction en français |
[11] id = 94553 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | सिता गेली आपल्या आईच्या पोटाशी जमीनीच्या खाली राम जमीनीवरती sitā gēlī āpalyā āīcyā pōṭāśī jamīnīcyā khālī rāma jamīnīvaratī | ✎ no translation in English ▷ Sita went (आपल्या)(आईच्या)(पोटाशी) ▷ (जमीनीच्या)(खाली) Ram (जमीनीवरती) | pas de traduction en français |