Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-05a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.5a (H21-05-05a)
(8 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.5a (H21-05-05a) - Ambedkar / Comes to meet me / “Brother Bhīm, in my poor house!”

[1] id = 33604
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सहावी माझी ओवी दहा शास्त्र फिरली
सुखाने आले भीम बंधू दुबळे माझे घरी
sahāvī mājhī ōvī dahā śāstra phiralī
sukhānē ālē bhīma bandhū dubaḷē mājhē gharī
My sixth grindmill song, it went through ten sciences
Bhim* brother has come happily to my poor house
▷ (सहावी) my verse (दहा)(शास्त्र)(फिरली)
▷ (सुखाने) here_comes Bhim brother (दुबळे)(माझे)(घरी)
Mon sixième chant a parcouru les dix śāstra
Bhīm est venu avec plaisir en frère dans ma maison de faible.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33605
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सातवी माझी ओवी आहे सातच्या चांदाला
सुखाने आले भीम दुबळ्या माझ्या घरी
sātavī mājhī ōvī āhē sātacyā cāndālā
sukhānē ālē bhīma dubaḷyā mājhyā gharī
My seventh grindmill song is for the seventh moon
Bhim* has come happily to my poor house
▷ (सातवी) my verse (आहे)(सातच्या)(चांदाला)
▷ (सुखाने) here_comes Bhim (दुबळ्या) my (घरी)
Mon septième chant est pour la septième lune
Frère Bhīm est venu avec plaisir dans ma maison de faible.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37580
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-10

दळण दळीते पीठाच्या गोळ्या गोळ्या
आंबेडकर खाई दुबळीच्या पोळ्या
daḷaṇa daḷītē pīṭhācyā gōḷyā gōḷyā
āmbēḍakara khāī dubaḷīcyā pōḷyā
I grind wheat, the flour has lumps
Ambedkar eats flattened bread preapared by me, a poor woman
▷ (दळण)(दळीते)(पीठाच्या)(गोळ्या)(गोळ्या)
▷  Ambedkar (खाई)(दुबळीच्या)(पोळ्या)
Je fais la mouture, des boules de farine
Ambedkar mange les galettes de pain de ma faiblesse.
[4] id = 40966
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
दळण दळीते पीठाच्या गोळ्या गोळ्या
खारं माझ्या दुबळीच्या पोळ्या
daḷaṇa daḷītē pīṭhācyā gōḷyā gōḷyā
khāraṁ mājhyā dubaḷīcyā pōḷyā
I grind wheat, the flour has lumps
Eat then, flattened bread made by me, a poor woman
▷ (दळण)(दळीते)(पीठाच्या)(गोळ्या)(गोळ्या)
▷ (खारं) my (दुबळीच्या)(पोळ्या)
Je fais la mouture, des boules de farine
Mange donc les galettes de pain de ma faiblesse.
[5] id = 50868
खिराडे गोकर्णा - Khirade Gokarna
Village अमरावती - Amravati
मया लाडाच्या भीमा रे तू ये बाबा लवकर
तुझी वाटच पाहीते ही रमा भिरभिर
mayā lāḍācyā bhīmā rē tū yē bābā lavakara
tujhī vāṭaca pāhītē hī ramā bhirabhira
My dear Bhim*, please come soon
Rama is waiting for you, she is looking (for you) here and there
▷ (मया)(लाडाच्या) Bhim (रे) you (ये) Baba (लवकर)
▷ (तुझी)(वाटच)(पाहीते)(ही) Ram (भिरभिर)
Mon Bhīm bien-aimé, viens, toi, viens donc, père, vite
Ramā t'attend, elle jette ses regards de tous côtés.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 51151
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आयांनो बायांनो दूध घ्या ग वाटी वाटी
आवडीच्या भिमासाठी गरिबांच्या देवासाठी
āyānnō bāyānnō dūdha ghyā ga vāṭī vāṭī
āvaḍīcyā bhimāsāṭhī garibāñcyā dēvāsāṭhī
Mothers and women, bring a cupful of milk each
For our favourite Bhim*, the god of the poor
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या) * (वाटी)(वाटी)
▷ (आवडीच्या)(भिमासाठी)(गरिबांच्या)(देवासाठी)
Mères et femmes servez du lait, distribuez-en
Pour notre bien-aimé Bhīm, pour le dieu des pauvres.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 51152
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
भिमराव पाहुणे याला तुटकीच बाज
खाली बसा भिमराजा वर मोतीयास साज
bhimarāva pāhuṇē yālā tuṭakīca bāja
khālī basā bhimarājā vara mōtīyāsa sāja
Bhimrao* is the guest, a broken cot for him
Sit down on the ground, Bhim*, a layer of pearls for Bhimraj*
▷  King_Bhim (पाहुणे)(याला)(तुटकीच)(बाज)
▷ (खाली)(बसा) king_Bhim (वर)(मोतीयास)(साज)
Bhimrāo vient en visiteur, le lit est cassé
Assieds-toi à terre, une couche de perles pour Bhīmrāj.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[8] id = 81725
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
दलितांचे भीम सपनात माझ्या आले
उठवले स्वयपाकाला पेटवली चूल
dalitāñcē bhīma sapanāta mājhyā ālē
uṭhavalē svayapākālā pēṭavalī cūla
Bhim* of the Dalits* came in my dream
He woke me up, I lighted the hearth for cooking
▷ (दलितांचे) Bhim (सपनात) my here_comes
▷ (उठवले)(स्वयपाकाला)(पेटवली)(चूल)
Le Bhīm des dalit m'apparut en rêve
Il me réveilla, j'allumai le foyer pour faire la cuisine.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother Bhīm, in my poor house!”