➡ Display songs in class at higher level (H21-05-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33604 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सहावी माझी ओवी दहा शास्त्र फिरली सुखाने आले भीम बंधू दुबळे माझे घरी sahāvī mājhī ōvī dahā śāstra phiralī sukhānē ālē bhīma bandhū dubaḷē mājhē gharī | ✎ My sixth grindmill song, it went through ten sciences Bhim* brother has come happily to my poor house ▷ (सहावी) my verse (दहा)(शास्त्र)(फिरली) ▷ (सुखाने) here_comes Bhim brother (दुबळे)(माझे)(घरी) | Mon sixième chant a parcouru les dix śāstra Bhīm est venu avec plaisir en frère dans ma maison de faible. | ||||
| |||||||
[2] id = 33605 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सातवी माझी ओवी आहे सातच्या चांदाला सुखाने आले भीम दुबळ्या माझ्या घरी sātavī mājhī ōvī āhē sātacyā cāndālā sukhānē ālē bhīma dubaḷyā mājhyā gharī | ✎ My seventh grindmill song is for the seventh moon Bhim* has come happily to my poor house ▷ (सातवी) my verse (आहे)(सातच्या)(चांदाला) ▷ (सुखाने) here_comes Bhim (दुबळ्या) my (घरी) | Mon septième chant est pour la septième lune Frère Bhīm est venu avec plaisir dans ma maison de faible. | ||||
| |||||||
[3] id = 37580 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-10 | दळण दळीते पीठाच्या गोळ्या गोळ्या आंबेडकर खाई दुबळीच्या पोळ्या daḷaṇa daḷītē pīṭhācyā gōḷyā gōḷyā āmbēḍakara khāī dubaḷīcyā pōḷyā | ✎ I grind wheat, the flour has lumps Ambedkar eats flattened bread preapared by me, a poor woman ▷ (दळण)(दळीते)(पीठाच्या)(गोळ्या)(गोळ्या) ▷ Ambedkar (खाई)(दुबळीच्या)(पोळ्या) | Je fais la mouture, des boules de farine Ambedkar mange les galettes de pain de ma faiblesse. | ||||
[4] id = 40966 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon | दळण दळीते पीठाच्या गोळ्या गोळ्या खारं माझ्या दुबळीच्या पोळ्या daḷaṇa daḷītē pīṭhācyā gōḷyā gōḷyā khāraṁ mājhyā dubaḷīcyā pōḷyā | ✎ I grind wheat, the flour has lumps Eat then, flattened bread made by me, a poor woman ▷ (दळण)(दळीते)(पीठाच्या)(गोळ्या)(गोळ्या) ▷ (खारं) my (दुबळीच्या)(पोळ्या) | Je fais la mouture, des boules de farine Mange donc les galettes de pain de ma faiblesse. | ||||
[5] id = 50868 ✓ खिराडे गोकर्णा - Khirade Gokarna Village अमरावती - Amravati | मया लाडाच्या भीमा रे तू ये बाबा लवकर तुझी वाटच पाहीते ही रमा भिरभिर mayā lāḍācyā bhīmā rē tū yē bābā lavakara tujhī vāṭaca pāhītē hī ramā bhirabhira | ✎ My dear Bhim*, please come soon Rama is waiting for you, she is looking (for you) here and there ▷ (मया)(लाडाच्या) Bhim (रे) you (ये) Baba (लवकर) ▷ (तुझी)(वाटच)(पाहीते)(ही) Ram (भिरभिर) | Mon Bhīm bien-aimé, viens, toi, viens donc, père, vite Ramā t'attend, elle jette ses regards de tous côtés. | ||||
| |||||||
[6] id = 51151 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | आयांनो बायांनो दूध घ्या ग वाटी वाटी आवडीच्या भिमासाठी गरिबांच्या देवासाठी āyānnō bāyānnō dūdha ghyā ga vāṭī vāṭī āvaḍīcyā bhimāsāṭhī garibāñcyā dēvāsāṭhī | ✎ Mothers and women, bring a cupful of milk each For our favourite Bhim*, the god of the poor ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या) * (वाटी)(वाटी) ▷ (आवडीच्या)(भिमासाठी)(गरिबांच्या)(देवासाठी) | Mères et femmes servez du lait, distribuez-en Pour notre bien-aimé Bhīm, pour le dieu des pauvres. | ||||
| |||||||
[7] id = 51152 ✓ निकम सखुबाई - Nikam Sakhu Village बोरसुसाई - Borsusai | भिमराव पाहुणे याला तुटकीच बाज खाली बसा भिमराजा वर मोतीयास साज bhimarāva pāhuṇē yālā tuṭakīca bāja khālī basā bhimarājā vara mōtīyāsa sāja | ✎ Bhimrao* is the guest, a broken cot for him Sit down on the ground, Bhim*, a layer of pearls for Bhimraj* ▷ King_Bhim (पाहुणे)(याला)(तुटकीच)(बाज) ▷ (खाली)(बसा) king_Bhim (वर)(मोतीयास)(साज) | Bhimrāo vient en visiteur, le lit est cassé Assieds-toi à terre, une couche de perles pour Bhīmrāj. | ||||
| |||||||
[8] id = 81725 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | दलितांचे भीम सपनात माझ्या आले उठवले स्वयपाकाला पेटवली चूल dalitāñcē bhīma sapanāta mājhyā ālē uṭhavalē svayapākālā pēṭavalī cūla | ✎ Bhim* of the Dalits* came in my dream He woke me up, I lighted the hearth for cooking ▷ (दलितांचे) Bhim (सपनात) my here_comes ▷ (उठवले)(स्वयपाकाला)(पेटवली)(चूल) | Le Bhīm des dalit m'apparut en rêve Il me réveilla, j'allumai le foyer pour faire la cuisine. | ||||
|