➡ Display songs in class at higher level (F15-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26445 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दोही थडी पाठीचा बंधूराया पवणारा टाकी उडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dōhī thaḍī pāṭhīcā bandhūrāyā pavaṇārā ṭākī uḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached both the banks My younger brother, an expert swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दोही)(थडी) ▷ (पाठीचा) younger_brother (पवणारा)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 26446 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | भरली चंद्रभागा वाहुन चालल्या काठ्या कुट्या बंधू सरवणाच्या पवणाराच्या दंड पेट्या bharalī candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭhyā kuṭyā bandhū saravaṇācyā pavaṇārācyā daṇḍa pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* river is full, debris is flowing with it Shravan, my brother, has a tin tied to his back ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काठ्या)(कुट्या) ▷ Brother (सरवणाच्या)(पवणाराच्या)(दंड)(पेट्या) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 26447 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | कोयण काठ्याची कोयणाबाई आकाशी टाकी लाटा माझा बंधुजी रायाच्या पोहणाराच्या दंडी पेठ्या kōyaṇa kāṭhyācī kōyaṇābāī ākāśī ṭākī lāṭā mājhā bandhujī rāyācyā pōhaṇārācyā daṇḍī pēṭhyā | ✎ Waves in river Koyna are rising up to the sky My dear brother, the swimmer, has a tin tied to his back ▷ (कोयण)(काठ्याची)(कोयणाबाई)(आकाशी)(टाकी)(लाटा) ▷ My (बंधुजी)(रायाच्या)(पोहणाराच्या)(दंडी)(पेठ्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 26448 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | भरली चंद्रभागा पाणी शिरल गावात सरवण माझा हाती सवंगड धावत bharalī candrabhāgā pāṇī śirala gāvāta saravaṇa mājhā hātī savaṅgaḍa dhāvata | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has entered the village Shravan, my brother, comes running with his friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (शिरल)(गावात) ▷ (सरवण) my (हाती)(सवंगड)(धावत) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 26449 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | भरली चंद्रभागा जशा दुधाच्या उकळ्या बंधवान माझ्या जटा सोडील्या मोकळ्या bharalī candrabhāgā jaśā dudhācyā ukaḷyā bandhavāna mājhyā jaṭā sōḍīlyā mōkaḷyā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has entered the village Shravan, my brother, comes running with his friend ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जशा)(दुधाच्या)(उकळ्या) ▷ (बंधवान) my class (सोडील्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 26450 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरली कोयना कृष्णा पाणी लागल माळाला ताकीत देऊ गेले मपल्या बंधूच्या बाळाला bharalī kōyanā kṛṣṇā pāṇī lāgala māḷālā tākīta dēū gēlē mapalyā bandhūcyā bāḷālā | ✎ Koyana and Krishna rivers are full, water has reached the open ground I went and warned my brother’s son (not to enter the water) ▷ (भरली)(कोयना)(कृष्णा) water, (लागल)(माळाला) ▷ (ताकीत)(देऊ) has_gone (मपल्या)(बंधूच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 26451 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आला नदीला पूर पाणी लागल चढाया सरवण बंधू माझा लागला बनियन काढाया ālā nadīlā pūra pāṇī lāgala caḍhāyā saravaṇa bandhū mājhā lāgalā baniyana kāḍhāyā | ✎ The river is in floods, water has started rising My brother Shravan started to remove his vest ▷ Here_comes (नदीला)(पूर) water, (लागल)(चढाया) ▷ (सरवण) brother my (लागला)(बनियन)(काढाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 66173 ✓ हराळे राही - Harale Rahi Village शहागर - Shahagar | भरली गंगुबाई पाणी लागले कमानी बंधु पोहत्यात भोपळा इमानी bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgalē kamānī bandhu pōhatyāta bhōpaḷā imānī | ✎ The river is full, water has reached the arch My brother swims with a pumpkin tied to his back ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागले)(कमानी) ▷ Brother (पोहत्यात)(भोपळा)(इमानी) | pas de traduction en français |