Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02a11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2axi (D10-03-02a11)
(5 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2axi (D10-03-02a11) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Playing drum

[1] id = 37473
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-31 start 09:19 ➡ listen to section
बाचोटीच्या ग येशीला हात गुलालाचे बोट
बाळा माझ्या त्या नेणंत्या अन् वाघमार्या नाव मोठ
bācōṭīcyā ga yēśīlā hāta gulālācē bōṭa
bāḷā mājhyā tyā nēṇantyā ana vāghamāryā nāva mōṭha
Near the boundary of Bachoti, palms and fingers are covered with gulal*
My young son, you are from the reputed Waghmare family
▷ (बाचोटीच्या) * (येशीला) hand (गुलालाचे)(बोट)
▷  Child my (त्या)(नेणंत्या)(अन्)(वाघमार्या)(नाव)(मोठ)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[2] id = 20384
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झांजयाचा खेळ हे तर खेळतो गुडघ्या मांड्या
बैल राबतो बाळयाचा चेंड्या पांड्या
jhāñjayācā khēḷa hē tara khēḷatō guḍaghyā māṇḍyā
baila rābatō bāḷayācā cēṇḍyā pāṇḍyā
Playing cymbals, he strikes them on his knees and thighs
Chendya Pandya, my son’s bullock, is toiling hard
▷ (झांजयाचा)(खेळ)(हे) wires (खेळतो)(गुडघ्या)(मांड्या)
▷ (बैल)(राबतो)(बाळयाचा)(चेंड्या)(पांड्या)
pas de traduction en français
[3] id = 20385
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
ढोलावरी हात कोण टाकीत बॅट बॅट
बाळायाची माझ्या डावी शिंदली त्याची बॅाट
ḍhōlāvarī hāta kōṇa ṭākīta bêṭa bêṭa
bāḷāyācī mājhyā ḍāvī śindalī tyācī bêāṭa
Who is beating the drum in a rhythm
My son’s left hand fingers have become numb
▷ (ढोलावरी) hand who (टाकीत)(बॅट)(बॅट)
▷ (बाळायाची) my (डावी)(शिंदली)(त्याची)(बॅाट)
pas de traduction en français
[4] id = 20383
हरगणे राही - Hargane Rahi
Village पोमगाव - Pomgaon
देवीच्या देवळी मी नांद्रुक लावली
बाळायाला माझ्या ढोलवाल्याला सावली
dēvīcyā dēvaḷī mī nāndruka lāvalī
bāḷāyālā mājhyā ḍhōlavālyālā sāvalī
I planted a Nandruk tree in the compound of the Goddess’s temple
It will provide shade for my son, the drum player
▷ (देवीच्या)(देवळी) I (नांद्रुक)(लावली)
▷ (बाळायाला) my (ढोलवाल्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
[5] id = 102308
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
डफावरी हात तुह्या नखी बोटी चाळा
माता ओव्या किती गळा
ḍaphāvarī hāta tuhyā nakhī bōṭī cāḷā
mātā ōvyā kitī gaḷā
Your hand on the tambourine, you play skillfully with your fingers and nails
Mother sings ovis (songs) in various tunes
▷ (डफावरी) hand your (नखी)(बोटी) let_us_go
▷ (माता)(ओव्या)(किती)(गळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Playing drum