➡ Display songs in class at higher level (B06-01-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12922 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाघबारशीच्या दिवशी बाळ माझ्याची आरास घरोघरी सांग याहो जेवाया पुरुष vāghabāraśīcyā divaśī bāḷa mājhyācī ārāsa gharōgharī sāṅga yāhō jēvāyā puruṣa | ✎ On Wagh Barshi* day, my son gives the house a festive look He goes and tells all males in each household, come for lunch ▷ (वाघबारशीच्या)(दिवशी) son (माझ्याची)(आरास) ▷ (घरोघरी) with (याहो)(जेवाया) man | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12923 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येसाईची काठी माझ्या बाळाच्या संगती कारतीकी बारशीला तुमच्या बसल्या पंगती yēsāīcī kāṭhī mājhyā bāḷācyā saṅgatī kāratīkī bāraśīlā tumacyā basalyā paṅgatī | ✎ Goddess Yesai’s stick is with my son On Baras* in the month of Kartik, rows of people have sat down for meals ▷ (येसाईची)(काठी) my (बाळाच्या)(संगती) ▷ (कारतीकी)(बारशीला)(तुमच्या)(बसल्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12924 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येसईची काठी बाळ माझ्याच्या संगती गुराचा गव्हारी बाळ पाडीत हा पंगती yēsīcī kāṭhī bāḷa mājhyācyā saṅgatī gurācā gavhārī bāḷa pāḍīta hā paṅgatī | ✎ Goddess Yesai’s stick is with my son My son, the cowherd, feeds rows and rows of people ▷ (येसईची)(काठी) son (माझ्याच्या)(संगती) ▷ (गुराचा)(गव्हारी) son (पाडीत)(हा)(पंगती) | pas de traduction en français |
[4] id = 12925 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाघ बारशीच्या दिशी माझ्या बाळाची पंगत सांगते बाई तुला चला पहाया ती गंमत vāgha bāraśīcyā diśī mājhyā bāḷācī paṅgata sāṅgatē bāī tulā calā pahāyā tī gaṇmata | ✎ On Wagh Barshi* day, my son is sitting in a row of people for his meals I tell you, woman, come, let’s go and see the fun ▷ (वाघ)(बारशीच्या)(दिशी) my (बाळाची)(पंगत) ▷ I_tell woman to_you let_us_go (पहाया)(ती)(गंमत) | pas de traduction en français |
|