Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-12g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.12g (B06-01-12g)
(4 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-12)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.12g (B06-01-12g) - Dasarā, Diwāḷī / Young shepherd feast / Meal

[1] id = 12922
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाघबारशीच्या दिवशी बाळ माझ्याची आरास
घरोघरी सांग याहो जेवाया पुरुष
vāghabāraśīcyā divaśī bāḷa mājhyācī ārāsa
gharōgharī sāṅga yāhō jēvāyā puruṣa
On Wagh Barshi* day, my son gives the house a festive look
He goes and tells all males in each household, come for lunch
▷ (वाघबारशीच्या)(दिवशी) son (माझ्याची)(आरास)
▷ (घरोघरी) with (याहो)(जेवाया) man
pas de traduction en français
BarshiName of a town
[2] id = 12923
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येसाईची काठी माझ्या बाळाच्या संगती
कारतीकी बारशीला तुमच्या बसल्या पंगती
yēsāīcī kāṭhī mājhyā bāḷācyā saṅgatī
kāratīkī bāraśīlā tumacyā basalyā paṅgatī
Goddess Yesai’s stick is with my son
On Baras* in the month of Kartik, rows of people have sat down for meals
▷ (येसाईची)(काठी) my (बाळाच्या)(संगती)
▷ (कारतीकी)(बारशीला)(तुमच्या)(बसल्या)(पंगती)
pas de traduction en français
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[3] id = 12924
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येसईची काठी बाळ माझ्याच्या संगती
गुराचा गव्हारी बाळ पाडीत हा पंगती
yēsīcī kāṭhī bāḷa mājhyācyā saṅgatī
gurācā gavhārī bāḷa pāḍīta hā paṅgatī
Goddess Yesai’s stick is with my son
My son, the cowherd, feeds rows and rows of people
▷ (येसईची)(काठी) son (माझ्याच्या)(संगती)
▷ (गुराचा)(गव्हारी) son (पाडीत)(हा)(पंगती)
pas de traduction en français
[4] id = 12925
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाघ बारशीच्या दिशी माझ्या बाळाची पंगत
सांगते बाई तुला चला पहाया ती गंमत
vāgha bāraśīcyā diśī mājhyā bāḷācī paṅgata
sāṅgatē bāī tulā calā pahāyā tī gaṇmata
On Wagh Barshi* day, my son is sitting in a row of people for his meals
I tell you, woman, come, let’s go and see the fun
▷ (वाघ)(बारशीच्या)(दिशी) my (बाळाची)(पंगत)
▷  I_tell woman to_you let_us_go (पहाया)(ती)(गंमत)
pas de traduction en français
BarshiName of a town

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Meal