➡ Display songs in class at higher level (B06-01-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12891 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाई तुला माझ्या गाईचा गवारी गाया लागल्या पांदीला बाळ वाजवी पवारी sāṅgatē bāī tulā mājhyā gāīcā gavārī gāyā lāgalyā pāndīlā bāḷa vājavī pavārī | ✎ I tell you, woman, my cow’s cowherd Cows are coming down the path in the field, my son is playing the flute ▷ I_tell woman to_you my (गाईचा)(गवारी) ▷ (गाया)(लागल्या)(पांदीला) son (वाजवी)(पवारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 12892 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येसाच्या काठीला बाळ काढ आवळ गाई भवळीच्या माग बाळ हिडंत सावळ yēsācyā kāṭhīlā bāḷa kāḍha āvaḷa gāī bhavaḷīcyā māga bāḷa hiḍanta sāvaḷa | ✎ My son takes the fruits of awala* tree with a bamboo stick My dark-complexioned son goes behind Bhavali cow ▷ (येसाच्या)(काठीला) son (काढ)(आवळ) ▷ (गाई)(भवळीच्या)(माग) son (हिडंत)(सावळ) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12893 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाघ बारशाच्या दिशी काठी नटव थटव सांगते बाळा तुला गाई भवळी पटव vāgha bāraśācyā diśī kāṭhī naṭava thaṭava sāṅgatē bāḷā tulā gāī bhavaḷī paṭava | ✎ On Wagh Barshi* day, decorate the stick nicely I tell you, son, get Bhavali cow ready ▷ (वाघ)(बारशाच्या)(दिशी)(काठी)(नटव)(थटव) ▷ I_tell child to_you (गाई)(भवळी)(पटव) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12894 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येसायाची काठी बाळ पाण्यात खेळवी वाघ बारशाच्या दिशी गाई आखरी बोलवी yēsāyācī kāṭhī bāḷa pāṇyāta khēḷavī vāgha bāraśācyā diśī gāī ākharī bōlavī | ✎ The bamboo stick, my son moves it in water On Wagh Barshi* day, he calls the cow to the cow’s gathering place in the pasture ▷ (येसायाची)(काठी) son (पाण्यात)(खेळवी) ▷ (वाघ)(बारशाच्या)(दिशी)(गाई)(आखरी)(बोलवी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 12895 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ पाणी काठीनी हेलवी आपल्या आखरी गाई ती भवळी बोलवी vāṇīca mājha bāḷa pāṇī kāṭhīnī hēlavī āpalyā ākharī gāī tī bhavaḷī bōlavī | ✎ My dear son disturbs the water with the stick He calls Bhawali cow to the cow’s gathering place in his pasture ▷ (वाणीच) my son water, (काठीनी)(हेलवी) ▷ (आपल्या)(आखरी)(गाई)(ती)(भवळी)(बोलवी) | pas de traduction en français |
[6] id = 12896 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वाघ बारशाच्या दिशी हाती रंगीत काठी घेतो उभा तळ्याच्या बांधावर गाई जाणीला बोलावितो vāgha bāraśācyā diśī hātī raṅgīta kāṭhī ghētō ubhā taḷyācyā bāndhāvara gāī jāṇīlā bōlāvitō | ✎ On Wagh Barshi* day, he takes a coloured stick in hand Standing on the bund near the pond, he calls Jani cow ▷ (वाघ)(बारशाच्या)(दिशी)(हाती)(रंगीत)(काठी)(घेतो) ▷ Standing (तळ्याच्या)(बांधावर)(गाई)(जाणीला)(बोलावितो) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12897 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हाती गवारी काठी पाणी लागला मापईला आपल्या बैलाला पाण्यात लागला ढकलईला hātī gavārī kāṭhī pāṇī lāgalā māpaīlā āpalyā bailālā pāṇyāta lāgalā ḍhakalaīlā | ✎ Holding a stick in hand, he starts measuring the depth of water He starts pushing his bull in the water ▷ (हाती)(गवारी)(काठी) water, (लागला)(मापईला) ▷ (आपल्या)(बैलाला)(पाण्यात)(लागला)(ढकलईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 12898 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आपणाईला बैल बाळ पोहोनी घालवीतो त्याच्या ना नादानी गाई भवळी बोलावितो āpaṇāīlā baila bāḷa pōhōnī ghālavītō tyācyā nā nādānī gāī bhavaḷī bōlāvitō | ✎ His own bull, my son pushes him to swim Because of him, he calls Bhawali cow ▷ (आपणाईला)(बैल) son (पोहोनी)(घालवीतो) ▷ (त्याच्या) * (नादानी)(गाई)(भवळी)(बोलावितो) | pas de traduction en français |