Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-08-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:V-8.5a ... (B05-08-05)
(14 records)

Display songs in class at higher level (B05-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:V-8.5a, B:V-8.5b

B:V-8.5a (B05-08-05a) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Vow / Taken

[1] id = 11536
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाचे देवळी उभी राहिले मोहळाला
शेरभर सोन वहाते तुझ्या देवळाला
kāṅguramāḷācē dēvaḷī ubhī rāhilē mōhaḷālā
śērabhara sōna vahātē tujhyā dēvaḷālā
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाचे)(देवळी) standing (राहिले)(मोहळाला)
▷ (शेरभर) gold (वहाते) your (देवळाला)
pas de traduction en français
[2] id = 11537
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाच्या देवळी उभी राहिले कवाची
कांगुरमली बाबा तू सोड विनंती गव्हाची
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī ubhī rāhilē kavācī
kāṅguramalī bābā tū sōḍa vinantī gavhācī
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी) standing (राहिले)(कवाची)
▷ (कांगुरमली) Baba you (सोड)(विनंती)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[3] id = 11538
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाचे देवळी उभी होते दीपमाळ
देव कांगुरमाळ बोल का ग आलीस लेकी बाळ
kāṅguramāḷācē dēvaḷī ubhī hōtē dīpamāḷa
dēva kāṅguramāḷa bōla kā ga ālīsa lēkī bāḷa
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाचे)(देवळी) standing (होते)(दीपमाळ)
▷ (देव)(कांगुरमाळ) says (का) * (आलीस)(लेकी) son
pas de traduction en français
[4] id = 38521
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कांगुरमाळाची मला मोठी हौस
नवस घालीते वरी भरीते घवूईस
kāṅguramāḷācī malā mōṭhī hausa
navasa ghālītē varī bharītē ghavūīsa
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाची)(मला)(मोठी)(हौस)
▷ (नवस)(घालीते)(वरी)(भरीते)(घवूईस)
pas de traduction en français
[5] id = 38522
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमाळाच्या देवळी मी तर बसते दाटीवाटी
नवस करु गेले बाळ पोटीच होण्यासाठी
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī mī tara basatē dāṭīvāṭī
navasa karu gēlē bāḷa pōṭīca hōṇyāsāṭhī
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी) I wires (बसते)(दाटीवाटी)
▷ (नवस)(करु) has_gone son (पोटीच)(होण्यासाठी)
pas de traduction en français
[6] id = 38523
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले सया ठेवीत्यात नाव
कांगूरमळी म्हण बाबा चमत्कार मला दाव
navasa karu gēlē sayā ṭhēvītyāta nāva
kāṅgūramaḷī mhaṇa bābā camatkāra malā dāva
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (सया)(ठेवीत्यात)(नाव)
▷ (कांगूरमळी)(म्हण) Baba (चमत्कार)(मला)(दाव)
pas de traduction en français
[7] id = 38528
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगूरमाळ बाबा नित तोंडाला नसायाव
चुलता नाना बोल जडभाराला उभ रहाव
kāṅgūramāḷa bābā nita tōṇḍālā nasāyāva
culatā nānā bōla jaḍabhārālā ubha rahāva
no translation in English
▷ (कांगूरमाळ) Baba (नित)(तोंडाला)(नसायाव)
▷  Paternal_uncle (नाना) says (जडभाराला) standing (रहाव)
pas de traduction en français


B:V-8.5b (B05-08-05b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Vow / Fulfilled

[1] id = 11540
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
कांगुरमाळाच्या देवळी सहज गेले बसायाला
देवा कांगुरमाळानी तांदूळ दिले निसायाला
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī sahaja gēlē basāyālā
dēvā kāṅguramāḷānī tāndūḷa dilē nisāyālā
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी)(सहज) has_gone (बसायाला)
▷ (देवा)(कांगुरमाळानी)(तांदूळ) gave (निसायाला)
pas de traduction en français
[2] id = 11541
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
देवा कांगुरमाळानी मोती दिले निसायाला
सांगते बाई तुला बाळ दिल इसाव्याला
dēvā kāṅguramāḷānī mōtī dilē nisāyālā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa dila isāvyālā
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमाळानी)(मोती) gave (निसायाला)
▷  I_tell woman to_you son (दिल)(इसाव्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 11542
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाच्या देवळी सहज गेले गाभार्यात
सांगते बाई तुला मोती दिल अंगार्यात
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī sahaja gēlē gābhāryāta
sāṅgatē bāī tulā mōtī dila aṅgāryāta
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी)(सहज) has_gone (गाभार्यात)
▷  I_tell woman to_you (मोती)(दिल)(अंगार्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 38524
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देव देव म्हणताना इथ कुठला मला देवू
बंधूजी रामा माझ्या चांदी सोन्याची फुल वाहू
dēva dēva mhaṇatānā itha kuṭhalā malā dēvū
bandhūjī rāmā mājhyā cāndī sōnyācī fula vāhū
no translation in English
▷ (देव)(देव)(म्हणताना)(इथ)(कुठला)(मला)(देवू)
▷ (बंधूजी) Ram my (चांदी)(सोन्याची) flowers (वाहू)
pas de traduction en français
[5] id = 38525
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कांगूरमाळाच्या देवळी मी तर बसले दाटीवाटी
आरती घेतली हातात फुल टाकीली माझ्या वटी
kāṅgūramāḷācyā dēvaḷī mī tara basalē dāṭīvāṭī
āratī ghētalī hātāta fula ṭākīlī mājhyā vaṭī
no translation in English
▷ (कांगूरमाळाच्या)(देवळी) I wires (बसले)(दाटीवाटी)
▷  Arati (घेतली)(हातात) flowers (टाकीली) my (वटी)
pas de traduction en français
[6] id = 38526
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले मी तर बसले दाटीत
पाची ना बोटानी फुल टाकीली वट्यात
navasa karu gēlē mī tara basalē dāṭīta
pācī nā bōṭānī fula ṭākīlī vaṭyāta
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone I wires (बसले)(दाटीत)
▷ (पाची) * (बोटानी) flowers (टाकीली)(वट्यात)
pas de traduction en français
[7] id = 38527
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कांगूरमाळ देव माझ्या नवसाला पावला
माझ्या नवसाला पावला पुत्र पोटीचा दावला
kāṅgūramāḷa dēva mājhyā navasālā pāvalā
mājhyā navasālā pāvalā putra pōṭīcā dāvalā
no translation in English
▷ (कांगूरमाळ)(देव) my (नवसाला)(पावला)
▷  My (नवसाला)(पावला)(पुत्र)(पोटीचा)(दावला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Taken
  2. Fulfilled
⇑ Top of page ⇑