Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-11j11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.11jxi (B03-01-11j11)
(3 records)

Display songs in class at higher level (B03-01-11j)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.11jxi (B03-01-11j11) - Rām cycle / Śrāvaṇ’s sisters lament / Brother the most precious

[1] id = 8256
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगयते तुला चंद्रवळ बाई बोल
माझ्या बंधुच्या वाचूनी नाही पृथ्वीच मोल
sāṅgayatē tulā candravaḷa bāī bōla
mājhyā bandhucyā vācūnī nāhī pṛthvīca mōla
no translation in English
▷ (सांगयते) to_you (चंद्रवळ) woman says
▷  My (बंधुच्या)(वाचूनी) not (पृथ्वीच)(मोल)
pas de traduction en français
[2] id = 8257
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आई बापाची जोडी नाही शेवटाला जायाची
सरवणाची माझ्या याद घडोघडी व्हायाची
āī bāpācī jōḍī nāhī śēvaṭālā jāyācī
saravaṇācī mājhyā yāda ghaḍōghaḍī vhāyācī
no translation in English
▷ (आई) of_father (जोडी) not (शेवटाला) will_go
▷ (सरवणाची) my (याद)(घडोघडी)(व्हायाची)
pas de traduction en français
[3] id = 8258
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आई ना म्हण बाप इथ होती आधाराची मेढ
वाणीचा सरवण माझी जनमाची जोड
āī nā mhaṇa bāpa itha hōtī ādhārācī mēḍha
vāṇīcā saravaṇa mājhī janamācī jōḍa
no translation in English
▷ (आई) * (म्हण) father (इथ)(होती)(आधाराची)(मेढ)
▷ (वाणीचा)(सरवण) my (जनमाची)(जोड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother the most precious