➡ Display songs in class at higher level (A02-02-12e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13998 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझ पण माझ्या जिवाला आठवण मावगलीची माझ्या हिची हुरदी साठवण dubaḷa mājha paṇa mājhyā jivālā āṭhavaṇa māvagalīcī mājhyā hicī huradī sāṭhavaṇa | ✎ My poverty, I remember it always My mother, I have stored her in my heart ▷ (दुबळ) my (पण) my (जिवाला)(आठवण) ▷ (मावगलीची) my (हिची)(हुरदी)(साठवण) | pas de traduction en français |
[2] id = 13999 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सीता मावली बया बाई बोल बाई दुबळ तुझ घर गवळणी माझ्या बाई शाहु राजाच्या आहे थोर sītā māvalī bayā bāī bōla bāī dubaḷa tujha ghara gavaḷaṇī mājhyā bāī śāhu rājācyā āhē thōra | ✎ Sita, my mother says, daughter, your family is poor My dear daughter, Shahu Raja (king of Kolhapur) is great ▷ Sita (मावली)(बया) woman says woman (दुबळ) your house ▷ (गवळणी) my woman (शाहु)(राजाच्या)(आहे) great | pas de traduction en français |
[3] id = 14000 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मपल दुबळपण मी तर सांगू कुणाला मावलीच्या पुढ मैना बसली उन्हाला mapala dubaḷapaṇa mī tara sāṅgū kuṇālā māvalīcyā puḍha mainā basalī unhālā | ✎ My poverty, to whom can I talk about it Mina, daughter is telling about her suffering to her mother ▷ (मपल)(दुबळपण) I wires (सांगू)(कुणाला) ▷ (मावलीच्या)(पुढ) Mina sitting (उन्हाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 14001 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळेपणाला मन माझ उदासल मावलीला माझ्या तिला मनातल सांगीतल dubaḷēpaṇālā mana mājha udāsala māvalīlā mājhyā tilā manātala sāṅgītala | ✎ With my poverty, I feel depressed I told my mother what is in my mind ▷ (दुबळेपणाला)(मन) my (उदासल) ▷ (मावलीला) my (तिला)(मनातल)(सांगीतल) | pas de traduction en français |
[5] id = 14002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझपण मी तर सांगू कुणाला मावलीच्या भेटीला मी तर जाते उन्हाला dubaḷa mājhapaṇa mī tara sāṅgū kuṇālā māvalīcyā bhēṭīlā mī tara jātē unhālā | ✎ My poverty, to whom can I talk about it I go to meet my mother in the hot sun ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (सांगू)(कुणाला) ▷ (मावलीच्या)(भेटीला) I wires am_going (उन्हाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 14003 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळमाझ पण माझ हाये अटीकुटी रडते धायाधाया मपल्या बयाला धाडते चिठ्ठी dubaḷamājha paṇa mājha hāyē aṭīkuṭī raḍatē dhāyādhāyā mapalyā bayālā dhāḍatē ciṭhṭhī | ✎ I am poor, my poverty is extreme I lament loudly, I send a note to my mother ▷ (दुबळमाझ)(पण) my (हाये)(अटीकुटी) ▷ (रडते)(धायाधाया)(मपल्या)(बयाला)(धाडते)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 14004 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळ माझपण मी तर रडते मनाला बंधु माऊली वाचूनी माया येईना कुणाला dubaḷa mājhapaṇa mī tara raḍatē manālā bandhu māūlī vācūnī māyā yēīnā kuṇālā | ✎ I am poor, I weep silently Besides my brother and mother, no one feels anything for me ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (रडते)(मनाला) ▷ Brother (माऊली)(वाचूनी)(माया)(येईना)(कुणाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 14005 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळमाझ पण काय देवा कारण मावली माझी बया ही तर रडती हरण dubaḷamājha paṇa kāya dēvā kāraṇa māvalī mājhī bayā hī tara raḍatī haraṇa | ✎ I am poor, but God, what is the reason My dear mother weeps for me ▷ (दुबळमाझ)(पण) why (देवा)(कारण) ▷ (मावली) my (बया)(ही) wires (रडती)(हरण) | pas de traduction en français |
[9] id = 14006 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझ पण हे तर केव्हा सरल मावली माझी बया ही तर मनाला झुरल dubaḷa mājha paṇa hē tara kēvhā sarala māvalī mājhī bayā hī tara manālā jhurala | ✎ My poverty, when will it get over My dear mother is pining in her mind ▷ (दुबळ) my (पण)(हे) wires (केव्हा)(सरल) ▷ (मावली) my (बया)(ही) wires (मनाला)(झुरल) | pas de traduction en français |
[10] id = 14007 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझ पण मी तर सांगून करु काही मावली बया माझी माझ्या परसंगाला उभी राही dubaḷa mājha paṇa mī tara sāṅgūna karu kāhī māvalī bayā mājhī mājhyā parasaṅgālā ubhī rāhī | ✎ My poverty, what will I gain talking about it My dear mother helps me when I am in trouble ▷ (दुबळ) my (पण) I wires (सांगून)(करु)(काही) ▷ (मावली)(बया) my my (परसंगाला) standing stays | pas de traduction en français |
[11] id = 14008 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ माझ पण मी तर सांगते आईला माझ्या दुबळेपणासाठी निरोप धाडते बाईला dubaḷa mājha paṇa mī tara sāṅgatē āīlā mājhyā dubaḷēpaṇāsāṭhī nirōpa dhāḍatē bāīlā | ✎ I tell my mother about my poverty I send a message to my sister, I am poor ▷ (दुबळ) my (पण) I wires I_tell (आईला) ▷ My (दुबळेपणासाठी)(निरोप)(धाडते)(बाईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 14009 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गवळण बाई बोल मला हिरवा पितांबर मावली माता माझे हाये दुबळ माझ घर gavaḷaṇa bāī bōla malā hiravā pitāmbara māvalī mātā mājhē hāyē dubaḷa mājha ghara | ✎ Mother says, buy me a green Pitambar* Mother, how can I, I am poor ▷ (गवळण) woman says (मला)(हिरवा)(पितांबर) ▷ (मावली)(माता)(माझे)(हाये)(दुबळ) my house | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 14010 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळ माझ पण माझ्या आईन काढल तळुनी कारल मला साखरी धाडल dubaḷa mājha paṇa mājhyā āīna kāḍhala taḷunī kārala malā sākharī dhāḍala | ✎ My mother helped me to get over my feeling of poverty She fried bitter gourd, coated it with sugar and sent me ▷ (दुबळ) my (पण) my (आईन)(काढल) ▷ (तळुनी)(कारल)(मला)(साखरी)(धाडल) | pas de traduction en français |