Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-08f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.8f (A02-02-08f)
(30 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.8f (A02-02-08f) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Agressive sex

[1] id = 3258
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार आली अंगावर निट
बाळायानी माझ्या यानी वाकडी केली वाट
nāṭhāḷa nāra ālī aṅgāvara niṭa
bāḷāyānī mājhyā yānī vākaḍī kēlī vāṭa
The woman, a flirt, came straight towards him
My son, he changed his route
▷ (नाठाळ)(नार) has_come (अंगावर)(निट)
▷ (बाळायानी) my (यानी)(वाकडी) shouted (वाट)
pas de traduction en français
[2] id = 3259
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार आली अंगावर धावूनी
वाणीच माझ बाळ कुस गेला घेऊनी
nāṭhāḷa nāra ālī aṅgāvara dhāvūnī
vāṇīca mājha bāḷa kusa gēlā ghēūnī
The woman, a flirt, came straight towards him
My well-behaved son turned a little bit and went away
▷ (नाठाळ)(नार) has_come (अंगावर)(धावूनी)
▷ (वाणीच) my son (कुस) has_gone (घेऊनी)
pas de traduction en français
[3] id = 3260
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठळ नार कुशी देती सदार
वाणीच माझ बाळ करी वाकडी नदार
nāṭhaḷa nāra kuśī dētī sadāra
vāṇīca mājha bāḷa karī vākaḍī nadāra
The woman, a flirt, makes suggestive gestures
My well-behaved son looks away
▷ (नाठळ)(नार)(कुशी)(देती)(सदार)
▷ (वाणीच) my son (करी)(वाकडी)(नदार)
pas de traduction en français
[4] id = 3261
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठळ नार पाय आपटी जोडव्याच
वाणीच माझ बाळ बाळ उभ सर्जाच
nāṭhaḷa nāra pāya āpaṭī jōḍavyāca
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa ubha sarjāca
The woman, a flirt, stamps her feet with toe-rings
My well-behaved son is standing quietly
▷ (नाठळ)(नार)(पाय)(आपटी)(जोडव्याच)
▷ (वाणीच) my son son standing (सर्जाच)
pas de traduction en français
[5] id = 3262
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार पाय वाजवी दणादणा
नाही ना उभ रहात बाई तुझ्या गुणा
nāṭhāḷa nāra pāya vājavī daṇādaṇā
nāhī nā ubha rahāta bāī tujhyā guṇā
The woman, a flirt, is stamping her feet
Looking at your behaviour, (My son) will not even stand there
▷ (नाठाळ)(नार)(पाय)(वाजवी)(दणादणा)
▷  Not * standing (रहात) woman your (गुणा)
pas de traduction en français
[6] id = 3263
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठळ नार तुझा चहाटळ पणा कसा
पराया पुरुस तुझ्या या गुणा सारखा
nāṭhaḷa nāra tujhā cahāṭaḷa paṇā kasā
parāyā purusa tujhyā yā guṇā sārakhā
You, vile woman, how mischievous you are
The other man also has this same trait like you
▷ (नाठळ)(नार) your (चहाटळ)(पणा) how
▷ (पराया) man your (या)(गुणा)(सारखा)
pas de traduction en français
[7] id = 3264
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार मन तुझ चाठाळ
तुझा अगाव पण नार आहे ती वढाळ
nāṭhāḷa nāra mana tujha cāṭhāḷa
tujhā agāva paṇa nāra āhē tī vaḍhāḷa
You, vile woman, your mind is mischievous
You are oversmart, the woman have no restraint
▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चाठाळ)
▷  Your (अगाव)(पण)(नार)(आहे)(ती)(वढाळ)
pas de traduction en français
[8] id = 3265
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार मन तुझ चघाळ
जाता जाता वाणीच माझ बाळ घेत ऐकुन सगळ
nāṭhāḷa nāra mana tujha caghāḷa
jātā jātā vāṇīca mājha bāḷa ghēta aikuna sagaḷa
You, vile woman, your mind is mischievous
While going, my dear son listens to everything
▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चघाळ)
▷  Class class (वाणीच) my son (घेत)(ऐकुन)(सगळ)
pas de traduction en français
[9] id = 3266
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नारीच मन मोठ चाठाळ
पराया पुरुस बाबा बसला वढाळ
nāṭhāḷa nārīca mana mōṭha cāṭhāḷa
parāyā purusa bābā basalā vaḍhāḷa
The vile woman has a mischievous mind
Another man is sitting there for a long time (when there is no one in the house)
▷ (नाठाळ)(नारीच)(मन)(मोठ)(चाठाळ)
▷ (पराया) man Baba (बसला)(वढाळ)
pas de traduction en français
[10] id = 3267
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नारीच मन मोठ चाठाळ
पराया पुरुस तुझ्या बोलीची आठवण
nāṭhāḷa nārīca mana mōṭha cāṭhāḷa
parāyā purusa tujhyā bōlīcī āṭhavaṇa
The vile woman has a mischievous mind
The way you talk to another man is obvious
▷ (नाठाळ)(नारीच)(मन)(मोठ)(चाठाळ)
▷ (पराया) man your (बोलीची)(आठवण)
pas de traduction en français
[11] id = 3268
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ बाई तुझ्या मनायाची धन
पराया नारींना काय सांगशीन गुण
nāṭhāḷa bāī tujhyā manāyācī dhana
parāyā nārīnnā kāya sāṅgaśīna guṇa
You, vile woman, what reputation do you have
What will you tell other women about your conduct
▷ (नाठाळ) woman your (मनायाची)(धन)
▷ (पराया)(नारींना) why (सांगशीन)(गुण)
pas de traduction en français
[12] id = 3269
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठाळ नारी धन तुझ्या मनाची
अगऊ वागणी हसू होईन जनाची
cāṭhāḷa nārī dhana tujhyā manācī
agū vāgaṇī hasū hōīna janācī
You, vile woman, what reputation do you have
Your oversmart behaviour, people will laugh at you
▷ (चाठाळ)(नारी)(धन) your (मनाची)
▷ (अगऊ)(वागणी)(हसू)(होईन)(जनाची)
pas de traduction en français
[13] id = 3270
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ बाई मन तुझ चोरट
तुला या भोगाया भंग्याच कारट
nāṭhāḷa bāī mana tujha cōraṭa
tulā yā bhōgāyā bhaṅgyāca kāraṭa
You, vile woman, you have a secretive mind
Scavenger’s brat has sex with you
▷ (नाठाळ) woman (मन) your (चोरट)
▷  To_you (या)(भोगाया)(भंग्याच)(कारट)
pas de traduction en français
[14] id = 3271
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार मन तुझ चोरट
शेजारी घेती जवळ अगाऊ झाल कारट
nāṭhāḷa nāra mana tujha cōraṭa
śējārī ghētī javaḷa agāū jhāla kāraṭa
You, vile woman, you have a secretive mind
You have sex with your neighbour, your son is also getting spoilt
▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चोरट)
▷ (शेजारी)(घेती)(जवळ)(अगाऊ)(झाल)(कारट)
pas de traduction en français
[15] id = 3272
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठळ नार तुझी चाठळ करणी
शेजीच्या भरताराची करी मनधरणी
cāṭhaḷa nāra tujhī cāṭhaḷa karaṇī
śējīcyā bharatārācī karī manadharaṇī
You, vile woman, your behaviour is mischievous
She begs neighbour woman’s husband
▷ (चाठळ)(नार)(तुझी)(चाठळ) doing
▷ (शेजीच्या)(भरताराची)(करी)(मनधरणी)
pas de traduction en français
[16] id = 3273
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठळ नार धन तुझ्या करणीची
गोड या बोलती नवर्याच्या करणीशी
cāṭhaḷa nāra dhana tujhyā karaṇīcī
gōḍa yā bōlatī navaryācyā karaṇīśī
You, vile woman, your behaviour is so deceptive
Even your husband is unable to notice what is in your mind
▷ (चाठळ)(नार)(धन) your (करणीची)
▷ (गोड)(या)(बोलती)(नवर्याच्या)(करणीशी)
pas de traduction en français
Notes =>नवरा व ती जेंव्हा एकत्र येतात तेंव्हा नवर्याशी गोड बोलते. आपल्या वाईट वागण्यावर पांघरूण घालण्याचा प्रयत्नWhen she is with the husband in the bed she tries to speak sweatly to cover up her exrta marital relationship
[17] id = 3274
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाठाळ नार तुझ मन गठुळ
वाणीच माझ बाळ मन घेईल पघून
nāṭhāḷa nāra tujha mana gaṭhuḷa
vāṇīca mājha bāḷa mana ghēīla paghūna
You, vile woman, your mind is dirty
My well behaved son will check what is in your mind
▷ (नाठाळ)(नार) your (मन)(गठुळ)
▷ (वाणीच) my son (मन)(घेईल)(पघून)
pas de traduction en français
[18] id = 3275
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठाळ नारी मन कावर्या बावर्या
मनाची हौस काय सांगशीन नवर्या
cāṭhāḷa nārī mana kāvaryā bāvaryā
manācī hausa kāya sāṅgaśīna navaryā
You, woman, you are a flirt, your mind is confused
What will you tell your husband what you like to do
▷ (चाठाळ)(नारी)(मन)(कावर्या)(बावर्या)
▷ (मनाची)(हौस) why (सांगशीन)(नवर्या)
pas de traduction en français
[19] id = 3276
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठाळ नारीच मन कावर्या बावर्या
गोड या बोलती शेजच्या नवर्या
cāṭhāḷa nārīca mana kāvaryā bāvaryā
gōḍa yā bōlatī śējacyā navaryā
You, woman, you are a flirt, your mind is confused
She speaks sweetly to the one who gives her company in bed
▷ (चाठाळ)(नारीच)(मन)(कावर्या)(बावर्या)
▷ (गोड)(या)(बोलती)(शेजच्या)(नवर्या)
pas de traduction en français
[20] id = 3277
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाठाळ नारीच मन गढूळ आढूळ
पराया परुस कधी बसीन शेजार
cāṭhāḷa nārīca mana gaḍhūḷa āḍhūḷa
parāyā parusa kadhī basīna śējāra
Vile woman’s mind is dirty
When will another man sit next to her
▷ (चाठाळ)(नारीच)(मन)(गढूळ)(आढूळ)
▷ (पराया)(परुस)(कधी)(बसीन)(शेजार)
pas de traduction en français
[21] id = 3278
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चहाटळ नार तुझ गुण मोठ आगळ
तुझ्या मनाच्या खोडी नार सांगती सगळ
cahāṭaḷa nāra tujha guṇa mōṭha āgaḷa
tujhyā manācyā khōḍī nāra sāṅgatī sagaḷa
You, woman, you are a flirt, your qualities are very strange
What you do, you don’t hesitate to tell others
▷ (चहाटळ)(नार) your (गुण)(मोठ)(आगळ)
▷  Your (मनाच्या)(खोडी)(नार)(सांगती)(सगळ)
pas de traduction en français
[22] id = 36810
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-48 start 04:30 ➡ listen to section
कळवातणीची पोर येढ मारीती माडीला
काय सांगू त्या येडीला गेले ग बाई सासुरवाडीला
kaḷavātaṇīcī pōra yēḍha mārītī māḍīlā
kāya sāṅgū tyā yēḍīlā gēlē ga bāī sāsuravāḍīlā
A dancing girl’s daughter hangs around near the storey
What can I tell the fool, he has gone to his in-laws’ house
▷ (कळवातणीची)(पोर)(येढ)(मारीती)(माडीला)
▷  Why (सांगू)(त्या)(येडीला) has_gone * woman (सासुरवाडीला)
pas de traduction en français
[23] id = 36811
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-48 start 05:06 ➡ listen to section
आग कळवातीण जागा मागती रहायाला
हे ग राणी बसली नहायाला
āga kaḷavātīṇa jāgā māgatī rahāyālā
hē ga rāṇī basalī nahāyālā
A dancing girl asks for a place to live
The woman is having a bath
▷  O (कळवातीण)(जागा)(मागती)(रहायाला)
▷ (हे) * (राणी) sitting (नहायाला)
pas de traduction en français
[24] id = 56546
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
ती नार बोलत्या पाण्याला घे विच्छा फेडून
पाय माझ नाय भरल चिखलानी
tī nāra bōlatyā pāṇyālā ghē vicchā phēḍūna
pāya mājha nāya bharala cikhalānī
The woman says to water, satisfy your desire, drench me
But my feet will be not covered with mud (I am faithful to my husband)
▷ (ती)(नार)(बोलत्या)(पाण्याला)(घे)(विच्छा)(फेडून)
▷ (पाय) my (नाय)(भरल)(चिखलानी)
pas de traduction en français
[25] id = 56547
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
वाणी बोलतो अेक सुंदरी दिव पाहील लवकरी
बिछाना केला दुकानावरी
vāṇī bōlatō aēka sundarī diva pāhīla lavakarī
bichānā kēlā dukānāvarī
The grocer says, a beautiful woman will soon see the light
He prepared a bed in the shop
▷ (वाणी) says (अेक)(सुंदरी) lamp (पाहील)(लवकरी)
▷ (बिछाना) did (दुकानावरी)
pas de traduction en français
[26] id = 56548
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
दुपारीच्या आमलामधी सारा गाव धुंडीला
हाक ती वाण्याला मारली
dupārīcyā āmalāmadhī sārā gāva dhuṇḍīlā
hāka tī vāṇyālā māralī
In the afternoon time, she searched the whole village
She called the merchant
▷ (दुपारीच्या)(आमलामधी)(सारा)(गाव)(धुंडीला)
▷ (हाक)(ती)(वाण्याला)(मारली)
pas de traduction en français
[27] id = 56549
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
ते बाई शब्द अेकून इसमिस झाली वाणी
चरणी बंदती दोन्ही
tē bāī śabda aēkūna isamisa jhālī vāṇī
caraṇī bandatī dōnhī
The grocer realised his mistake on hearing her voice
He bows at her feet
▷ (ते) woman (शब्द)(अेकून)(इसमिस) has_come (वाणी)
▷ (चरणी)(बंदती) both
pas de traduction en français
[28] id = 88834
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
पिकल अंजीर झडा घालते पाखरु
नटखट नार कुठवर तिला सावरु
pikala añjīra jhaḍā ghālatē pākharu
naṭakhaṭa nāra kuṭhavara tilā sāvaru
Fig is ripe, the bird is pouncing on it
The woman, a flirt, how much can I restrain her
▷ (पिकल)(अंजीर)(झडा)(घालते)(पाखरु)
▷ (नटखट)(नार)(कुठवर)(तिला)(सावरु)
pas de traduction en français
[29] id = 111039
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
लुभर्या नारीचा गेवा जिभचा कापुनी शेंडा
पाणी पाजायला नेवा चांभाराचा कुंडा
lubharyā nārīcā gēvā jibhacā kāpunī śēṇḍā
pāṇī pājāyalā nēvā cāmbhārācā kuṇḍā
The vile and ill behaved woman, the tip of her tongue should be cut
She should be made to drink water from the potter’s pool
▷ (लुभर्या)(नारीचा)(गेवा)(जिभचा)(कापुनी)(शेंडा)
▷  Water, (पाजायला)(नेवा)(चांभाराचा)(कुंडा)
pas de traduction en français
[30] id = 112757
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
वाटच्या वाटसरु पाणी मागतो पियाला
हाटील्या रांडन भांडी काढील धुवायाला
vāṭacyā vāṭasaru pāṇī māgatō piyālā
hāṭīlyā rāṇḍana bhāṇḍī kāḍhīla dhuvāyālā
Traveller on the road, asks for water to drink
The whore took the vessels out for washing
▷ (वाटच्या)(वाटसरु) water, (मागतो)(पियाला)
▷ (हाटील्या)(रांडन)(भांडी)(काढील)(धुवायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Agressive sex
⇑ Top of page ⇑