[14] id = 44017 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 01:06 ➡ listen to section | आहेव मेली नार सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतामधी दुःख एका माऊलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkā māūlīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, her mother alone is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एका)(माऊलीला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 44041 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 01:06 ➡ listen to section | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला सांगते बाई तुला दुःख एकल्या माउलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā sāṅgatē bāī tulā duḥkha ēkalyā māulīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the banks of a river But I tell you, woman, her mother alone is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ I_tell woman to_you (दुःख)(एकल्या)(माउलीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 44038 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 00:25 ➡ listen to section | आहेव मरणाची मोठी बायांनो मौज असे पुढे चाले कंथ मागे गोताची फौज āhēva maraṇācī mōṭhī bāyānnō mauja asē puḍhē cālē kantha māgē gōtācī phauja | ✎ Women, dying Ahev* (unwidowed), it’s a celebration Husband walks in the front, the army of kith and kin walk behind ▷ (आहेव)(मरणाची)(मोठी)(बायांनो)(मौज) ▷ (असे)(पुढे)(चाले)(कंथ)(मागे)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 44035 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 00:03 ➡ listen to section | आहेव ग मरण सोमवारी ना रे देवा सांगते ना बंधु वाजंत्री लाव भावा āhēva ga maraṇa sōmavārī nā rē dēvā sāṅgatē nā bandhu vājantrī lāva bhāvā | ✎ God, give me an Ahev* (unwidowed) death on a Monday I tell you, brother, play the band ▷ (आहेव) * (मरण)(सोमवारी) * (रे)(देवा) ▷ I_tell * brother (वाजंत्री) put brother | pas de traduction en français |
|
[12] id = 43997 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 00:55 ➡ listen to section | आहेव मेली नार चला ना तिच्या वाड्या जाऊ हळद कुंकवाने तिची बोळवण पाहू āhēva mēlī nāra calā nā ticyā vāḍyā jāū haḷada kuṅkavānē ticī bōḷavaṇa pāhū | ✎ The woman died Ahev*, let’s go to her house We will see the farewell, she will be decorated with haldi* and kunku* (symbol of good fortune) ▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go * (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ (हळद)(कुंकवाने)(तिची)(बोळवण)(पाहू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 44040 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-15 start 00:46 ➡ listen to section | आहेव मेली नार चला ना तिच्या वाड्या जाऊ हळद कुंकवाच लेण तिच ना आपण लेवू āhēva mēlī nāra calā nā ticyā vāḍyā jāū haḷada kuṅkavāca lēṇa tica nā āpaṇa lēvū | ✎ The woman died Ahev*, let’s go to her house Her decoration of haldi* and kunku* (symbol of good fortune), we shall share with her ▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go * (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ (हळद)(कुंकवाच)(लेण)(तिच) * (आपण)(लेवू) | pas de traduction en français | ||||
|