[8] id = 42688 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-06 start 01:51 ➡ listen to section | दिल्लीचा मुशाफर मागतो गार गार पाणी येणीचा केला दोर शिंदती मवना नार पाणी dillīcā muśāphara māgatō gāra gāra pāṇī yēṇīcā kēlā dōra śindatī mavanā nāra pāṇī | ✎ The traveller on the road asks for cold water With a plaited rope, the girl Mohana is drawing water ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफर)(मागतो)(गार)(गार) water, ▷ (येणीचा) did (दोर)(शिंदती)(मवना)(नार) water, | pas de traduction en français |
[47] id = 110115 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-06 start 00:03 ➡ listen to section | राम राम ना माझा गुरु भाऊ पोटीच्या रे माझ्या हिरा याला मामाच नाव लावु rāma rāma nā mājhā guru bhāū pōṭīcyā rē mājhyā hirā yālā māmāca nāva lāvu | ✎ Ram, Ram is my Guru bhau* My son, my diamond, you call him Mama (maternal uncle) ▷ Ram Ram * my (गुरु) brother ▷ (पोटीच्या)(रे) my (हिरा)(याला) of_maternal_uncle (नाव) apply | pas de traduction en français |
|
[24] id = 42687 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-06 start 00:54 ➡ listen to section | राम ना ग राम कुणी ना ग पहिला बाळाना ग यानी माझ्या राम भजनी गाईला rāma nā ga rāma kuṇī nā ga pahilā bāḷānā ga yānī mājhyā rāma bhajanī gāīlā | ✎ Ram, Ram, who has seen Ram My son sang about Ram in bhajan* ▷ Ram * * Ram (कुणी) * * (पहिला) ▷ (बाळाना) * (यानी) my Ram (भजनी)(गाईला) | pas de traduction en français |
|