Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-45-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-45-04”
(3 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIII-3.3a (E13-03-03a) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mother waits for daughter when she is ill

[47] id = 42549
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-04 start 00:34 ➡ listen to section
जीवाला जड भारी कळवा माझ्या हरणीला
माझी उषाबाई अंग टाकी धरणीला
jīvālā jaḍa bhārī kaḷavā mājhyā haraṇīlā
mājhī uṣābāī aṅga ṭākī dharaṇīlā
I am seriously ill, inform my daughter
My daughter Ushabai throws herself on the floor
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळवा) my (हरणीला)
▷  My (उषाबाई)(अंग)(टाकी)(धरणीला)
pas de traduction en français
[48] id = 42550
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-04 start 01:08 ➡ listen to section
जीवाला जड भारी अन् मला कळाल रानात
काई सांगू बाई अन् कडू लागल पानात
jīvālā jaḍa bhārī ana malā kaḷāla rānāta
kāī sāṅgū bāī ana kaḍū lāgala pānāta
She is seriously ill, I came to know about it in the field
What can I tell you, woman, the food in my plate started tasting bitter
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(अन्)(मला)(कळाल)(रानात)
▷ (काई)(सांगू) woman (अन्)(कडू)(लागल)(पानात)
pas de traduction en français


F:XVI-2.15a (F16-02-15a) - Sister expects brother’s moral support / Sister falls ill / “I feel unwell”

[65] id = 42548
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-04 start 00:02 ➡ listen to section
जीवाला जड भारी नांद गावी गेली धावा
समोर त्याच दार भाऊराया त्याच नाव
jīvālā jaḍa bhārī nānda gāvī gēlī dhāvā
samōra tyāca dāra bhāūrāyā tyāca nāva
I am seriously ill, a message was sent to Nandgaon village
His door is in front, he is my dear brother
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नांद)(गावी) went (धावा)
▷ (समोर)(त्याच) door (भाऊराया)(त्याच)(नाव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for daughter when she is ill
  2. “I feel unwell”