Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-44-33
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-44-33”
(6 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XVI-1.2h (F16-01-02h) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Brother gives many

[5] id = 43182
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 02:22 ➡ listen to section
अशी भावाची बहिण ही तर कशानी दुबळी
अेका धुण्यायाची चोळी कशी घातली चुंबळी
aśī bhāvācī bahiṇa hī tara kaśānī dubaḷī
aēkā dhuṇyāyācī cōḷī kaśī ghātalī cumbaḷī
Brother’s sister, how can she be poor
She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher)
▷ (अशी)(भावाची) sister (ही) wires (कशानी)(दुबळी)
▷ (अेका)(धुण्यायाची) blouse how (घातली)(चुंबळी)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2m (F16-01-02m) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Poor brother

[10] id = 43181
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 01:39 ➡ listen to section
अशी शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुर्या वाणाची
बंधू मला कीव येती तुझ्या दुबळपणाची
aśī śimpyācyā dukānī cōḷī masuryā vāṇācī
bandhū malā kīva yētī tujhyā dubaḷapaṇācī
In the tailor’s shop, there is such a nice dark-coloured blouse
Brother, I have full sympathy for your poor condition
▷ (अशी)(शिंप्याच्या) shop blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷  Brother (मला)(कीव)(येती) your (दुबळपणाची)
pas de traduction en français
[39] id = 110286
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 03:04 ➡ listen to section
पाऊस ग नाही पाणी वळचण कशानी गळती
भावाच ग दुबळपण बहिण मनात जळती
pāūsa ga nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī
bhāvāca ga dubaḷapaṇa bahiṇa manāta jaḷatī
There is no rain, why is the roof leaking
Brother’s poverty, sister is suffering in her mind
▷  Rain * not water, (वळचण)(कशानी)(गळती)
▷ (भावाच) * (दुबळपण) sister (मनात)(जळती)
pas de traduction en français
[69] id = 110287
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33
नाही आशा केली मीतर चोळी लुगड्याची
बंधू काळजी लागती तुझ्या दुबळ्यापणाची
nāhī āśā kēlī mītara cōḷī lugaḍyācī
bandhū kāḷajī lāgatī tujhyā dubaḷyāpaṇācī
I don’t expect anything from you, brother
Dear brother, I am worried about your poor condition
▷  Not (आशा) shouted (मीतर) blouse (लुगड्याची)
▷  Brother (काळजी)(लागती) your (दुबळ्यापणाची)
pas de traduction en français


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[12] id = 43180
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 00:56 ➡ listen to section
शिंप्याच्या दुकानी बंधू बसला पुतळा
हात मी लावीते उच मोलाच्या पातळा
śimpyācyā dukānī bandhū basalā putaḷā
hāta mī lāvītē uca mōlācyā pātaḷā
In the tailor’s shop, my handsome brother is sitting
I lay my hands on an expensive sari
▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(पुतळा)
▷  Hand I (लावीते)(उच)(मोलाच्या)(पातळा)
pas de traduction en français


F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[61] id = 43179
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 00:20 ➡ listen to section
भाव घेतो चोळी भाऊजयी मारी हाका
भावूजई मारी हाका लई मोलाची घेऊ नका
bhāva ghētō cōḷī bhāūjayī mārī hākā
bhāvūjī mārī hākā laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls out to him
Sister-in-law calls out to him, don’t buy an expensive one
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका)
▷ (भावूजई)(मारी)(हाका)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother gives many
  2. Poor brother
  3. Common sari
  4. Blouse