[2] id = 101612 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-26 start 00:47 ➡ listen to section | शेता पडल ग पिकवान जन बोलत येशीईत तान्ह्या माझ्या बाळाचा तिवडा बुडला ग राशीइत śētā paḍala ga pikavāna jana bōlata yēśīīta tānhyā mājhyā bāḷācā tivaḍā buḍalā ga rāśīita | ✎ People say at the village gate, the field is loaded with crop My young son’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grains ▷ (शेता)(पडल) * (पिकवान)(जन) speak (येशीईत) ▷ (तान्ह्या) my (बाळाचा)(तिवडा)(बुडला) * (राशीइत) | pas de traduction en français |
[24] id = 101607 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-26 start 01:45 ➡ listen to section | शेता पडल पिकवान घ्या ग तिवड्याला बुण तान्ह्या माझ्या बाळाचं ग राशीचं झालं सोनं śētā paḍala pikavāna ghyā ga tivaḍyālā buṇa tānhyā mājhyā bāḷācaṁ ga rāśīcaṁ jhālaṁ sōnaṁ | ✎ The crop in the field, all thanks to the stake on the thrashing floor Has turned my son’s heaps of grain into gold ▷ (शेता)(पडल)(पिकवान)(घ्या) * (तिवड्याला)(बुण) ▷ (तान्ह्या) my (बाळाचं) * (राशीचं)(झालं)(सोनं) | pas de traduction en français |
[52] id = 102769 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-26 start 00:11 ➡ listen to section | शेताच्या मावल्या ग माझ्या शेताला राहिल्या माझ्या तान्ह्या बाळानी गोण्या बैलाव पाठवल्या śētācyā māvalyā ga mājhyā śētālā rāhilyā mājhyā tānhyā bāḷānī gōṇyā bailāva pāṭhavalyā | ✎ Deities in the field are staying in the field My dear son sent sacks (of provisions) loaded on the bullock ▷ (शेताच्या)(मावल्या) * my (शेताला)(राहिल्या) ▷ My (तान्ह्या)(बाळानी)(गोण्या)(बैलाव)(पाठवल्या) | pas de traduction en français |