Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01f02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1fii (D11-01-01f02)
(2 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1fii (D11-01-01f02) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Square thrashing ground

[1] id = 21907
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळायानी माझ्या खळ काढल चौकोनी
सांगते बाई तुला उडव रचल चौफेरी
bāḷāyānī mājhyā khaḷa kāḍhala caukōnī
sāṅgatē bāī tulā uḍava racala cauphērī
My son made a square thrashing floor
I tell you, woman, bundles of reaped grain are piled up on all the four sides
▷ (बाळायानी) my (खळ)(काढल)(चौकोनी)
▷  I_tell woman to_you (उडव)(रचल)(चौफेरी)
pas de traduction en français
[2] id = 101612
चौघुले गौरा - Chaughule Goura
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-26 start 00:47 ➡ listen to section
शेता पडल ग पिकवान जन बोलत येशीईत
तान्ह्या माझ्या बाळाचा तिवडा बुडला ग राशीइत
śētā paḍala ga pikavāna jana bōlata yēśīīta
tānhyā mājhyā bāḷācā tivaḍā buḍalā ga rāśīita
People say at the village gate, the field is loaded with crop
My young son’s stake on the thrashing floor is drowned in heaps of grains
▷ (शेता)(पडल) * (पिकवान)(जन) speak (येशीईत)
▷ (तान्ह्या) my (बाळाचा)(तिवडा)(बुडला) * (राशीइत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Square thrashing ground