Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[337] id = 110114 ✓ देसाई अनुसया - Desai Anusaya Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-51 start 02:48 ➡ listen to section | बंधुजी घेतो साडी त्यात रेसमी नाही काडी बयाही काय म्हणी नाही नेसत घाल घडी bandhujī ghētō sāḍī tyāta rēsamī nāhī kāḍī bayāhī kāya mhaṇī nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a sari, it does not have silk stripes Sister says, I won’t wear it, fold it up ▷ (बंधुजी)(घेतो)(साडी)(त्यात)(रेसमी) not (काडी) ▷ (बयाही) why (म्हणी) not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[103] id = 110125 ✓ कुंभार जना - Kumbhar Jana Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-51 start 04:12 ➡ listen to section | काळी नी चंद्र काळा ह्यो ग नेसावी रंगासाठी सुनच अवकाळ पण ह्यो ग सोसावा लेकासाठी kāḷī nī candra kāḷā hyō ga nēsāvī raṅgāsāṭhī sunaca avakāḷa paṇa hyō ga sōsāvā lēkāsāṭhī | ✎ Black Chandrakala* sari, wear it for the sake for its colour Daughter-in-law’s tantrums, one should bear it for the sake of one’s son ▷ Kali (नी)(चंद्र)(काळा)(ह्यो) * (नेसावी)(रंगासाठी) ▷ (सुनच)(अवकाळ)(पण)(ह्यो) * (सोसावा)(लेकासाठी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | E:XIII-2.1m (E13-02-01m) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother is sad because of harassment at in-laws house |